Back logとなっていたJapan News 7/08/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Sakhalin-2 : Strongly protest Russia's threats to seize joint project.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(サハリン2)「接収」の脅しにつよく抗議する”となっている.ゴミ売りは,相変わらず「反露有理,反露無罪」(ロシアを悪として叩くことは当然である。ロシアに対しては,どんな理不尽を行って許される)。そのまえに,日本がロシアの資産凍結したことを無視。制裁すれは,報復をうけるのは自明だろう。ストレスがたまる。ここは,英語のコラムなのでここまでにする。英文にしにくい日本文。私であれば,
Sakhalin-2 project : Strongly protest against Russia's threats of its requisition
とします。
もう一つ社説
Overseas tech companies : Disregard for domestic laws regulations cannot be tolerated.
は,辞書の訳文を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(海外IT企業)法令軽視の姿勢は見過ごせぬ”となっている。私であれば,よりspecificに,
Overseas high-tech companies : Reinforce law-enforcement on those disregarding Japanese laws.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する