mixiユーザー(id:16255101)

2015年03月12日21:46

556 view

Mon émouvant amour (心に響く愛)

話すことに障害のある人を好きになってしまったことを歌ったアズナヴールの感動的な歌で邦題は「声のない恋」とされている。80年代の初めにかなり流行ったようでフランス語圏だけでなく英訳された歌詞で英語圏でも多くの歌手に歌い継がれているようだ。手話を自由に操るのはかなりの練習が必要だと思われるが、表現力は音声言語に勝るかもしれない。ひとつの動作で文章を表せることもあるようだ。その代わりに解釈にぶれがありそうな気もする。音楽はポール・モーリアとの共作でアズナヴールが単独で歌ったが、ライザ・ミネリとの共演版を取り上げる。知っている限りライザ・ミネリがフランス語で歌ったことはない。ここでもライザは英語の詩で歌っている。このデュエットのために訳し直されてはいないので、お互いに相手が障害者であるかのように歌っているので言葉通りにはかみ合わないが、思いやりをもって支えあう恋人の姿が歌に浮き上がって来る。ライザ・ミネリは1946年3月12日に生まれた知らない人はいない実力者、アメリカを代表する歌手兼女優、一時期アルコール依存症などで引退の噂も出たが危機を脱出し今も元気に舞台活動を続けているようだ。《Charles Aznavour & Liza Minnelli:Mon emouvant amour》





A: 永遠に続く静かで音ひとつしない世界に君は生きている
バレエで表現するかのような不思議な方法で
君の手が語りかけていることばを再現しながら
僕は君の眼差しを翻訳し君の微笑の意味を解き明かす

他には類のない魅惑的な振り付けの
僕のために君が演出した感動的なバレエ
君が指先で僕を愛していると言う表現を描く時には
まさしく君の声を聞いているような気持ちになって来る

愛、至上の愛
愛、至上の愛
愛、心に響く愛
奇跡の愛
張り裂けるほどの愛

L: 私の恋人には声がないのが知っているわよね
彼の言いたいことは手で表現されるの
指が踊るのを見て理解しよう頑張っている
彼の上品なバレエが理解しようと頑張っているの
彼が言いたいことは私の心の耳で聞けるから

だから私も彼にも聞こえることばを話せるよう勉強した
そばにいる時にはいつでも私が感じていることを伝えるために
すぐ近くのほんの少し歩いた所に彼は住んでいる
今夜8時に会う約束があるの
だから8時にはたくさんおしゃべりができる

愛、至上の愛
静かな愛、静かな愛
あなたがそばにいる時には私も音を立てない
どうしてか分からないけどそれであなたの心の声が聞こえるの

交互に:
君のそばにいながら
>私は手話を習っている
僕には君にことばを伝える
>今夜あなたをびっくりさせようと
手立てがない
>小さな仕掛けを披露するつもりよ
異国へ行ったら
>神様私の試みが成功しますように
僕の知っている言葉は
>あなたが自信を持ってたやすく
何の役にも立たない
>使いこなしている手段なのだから
だから僕も勉強しなくちゃと思って
>私はあなたよりもずっと不器用
手話を学んだ
>中国語を操っていると思われるかも
僕のささやかな努力を見たら
>それでも私の心は満たされる
君は笑うかもしれない
>大丈夫、そんな風には手を踊らさないから
僕は不器用だからね
>難しくて私はちょっとピリピリしている
それにへまも多いし
>言いたいことはたくさんあるけど
僕がこれほどまじめに勉強したことは
>私の夢はハードルが高くて実現しない
かつて一度もなかった
>そんな恐れにいつもとらわれている

だけど君に話したいことがたくさんあるし
>私はこの世界を祝福します
そうせずにはいられないほど愛しているんだ
>あなたが私にひとつの感覚を与えてくれたから

>至上の愛

>至上の愛

>あなたは恥ずかしがり屋さん

>私もそうだけどね

>でもそれが本当のことだと言ってくれたら
心に響く愛
>私のやり方もあなたにわかるわ
奇跡の愛
>私たちのように明日からでも
張り裂けるほどの愛を与えてくれる人
>一緒に年をとる人生を歩みだせるわ
愛、心に響く愛
>賢明な人には分かるのよ
奇跡の愛
>沈黙の中には
張り裂けるほどの愛
>黄金があると

3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する