●2012年12月16日(日) 晴れ
▼「兆民と子規」は、私にとっては『文芸批評』ではないし、『文芸批評』など、
初手から私にはかなわぬことである。
目的は私自身の問題、そう遠くない「自分の死」つまり、私の「死によう」
「生きよう」の問題と、兆民や子規が間近に迫った「死」に臨んで、何を考え
死んでいったか、また「死」に向かって生きていたか、それが私の「兆民と子規」へ
の関心である。
▼復本一郎『子規とその時代』の「はしがき」に、こう書いてある。
研究者は能弁であってはいけない、というのが私の持論である。
私は、私流の勝手な子規への思いを語ってはいけないのだ、と常に
自戒している。
私の子規論は、俳人の子規論や、評論家の子規論や、小説家の子規論と
同じであってはあってはいけないと思っている。
可能な限り子規自身に、あるいは子規周辺の人々に子規を語ってもらう
べきだと思っている。
従来の子規論に眼を通していると、子規が論者に都合のよいように歪め
られているように思われるところが少なくない。
例えば、高浜虚子著『朝の庭』(改造社、大正十三年)の中に収められている
「病床の子規居士」なる文章の冒頭を見てみよう。
子規居士の家庭は淋しかった。病床に居士を見舞ふた時の感じを
いふと、暗く鬱陶しかった。
先ず表戸を開けるとリリリンと鈴がなって、狭い玄関の障子が寒く
閉まって居るのが眼にとまる。
子規の母堂八重をして「升(のぼ)は、清さんが一番好きであった」(子規居士と
余)と言わしめた、その虚子が綴る子規の家庭の雰囲気である。
こんな現実から目を背けて、子規をやたらと美化することは、私には
できない。
▼「升(のぼる)」は子規の名であり、「清さん」とは、子規が「きよし」から
号を与えた「虚子」その人である。
以下、復本一郎『子規とその時代』の「第一章 私註『病牀六尺』」から引用する。
■子規は、境遇が似ているということもあり、中江兆民、そしてその著作『一年
有半』に大きな関心を示している。
中江兆民は、「革命思想の鼓吹者」(門人幸徳秋水の言)。
弘化4年(1847)、土佐高知城下新町に生まれ、明治34年(1901)
12月13日、小石川武島町の自邸に没している。享年五十五。
板垣退助の弔文朗読に始まる、宗教色を払拭した、その葬儀に会した者、
五百余名という。
秋水の号を兆民より譲られた幸徳秋水は、兆民の死後『兆民先生』(博文館、
明治35年)なる一書を編んで、兆民を偲んでいる。
この書、兆民の人となりが髣髴として、すこぶる興味深い。
例えば、同郷ということもあろう、坂本龍馬を崇拝していた兆民の左のごとき
言葉を紹介している、といった具合である。
慶応元年(1865)、長崎での出来事である。
予は当時少年なりしも、彼(龍馬)を見て何となくエラキ人なりと
信ぜるが故に、平生人に屈せざるの予も、彼が純然たる土佐訛りの
言語持て、『中江のニイさん煙草買ふて来てオーせ、』などゝ命ぜら
るれば、快然として使ひせしこと屡々なりき。彼の眼は細くして、
其額は梅毒の為め抜上がり居たりき。
と伝えている。その兆民に、明治34年3月、癌腫(咽頭癌)が発見された。
耳鼻咽喉専門医師堀内某は、兆民に、「一年半、善く養生すれば二年を保す可し」
と宣告する。その時の兆民の感懐は、
一年半、諸君は短促(短期間)なりと云はん、余は極て悠久なりと
曰ふ。
若し短と曰はんと欲せば、十年も短なり。五十年も短なり。百年も
短なり。
夫れ生時限り有りて死後限り無し。限り有るを以て限り無きに比す。
短には非ざる也。始より無き也。
若し為す有りて且つ楽むに於ては、一年半是れ優に利用するに足ら
ずや。
というものであった(『一年有半』)。
▼子規が、10月15日『仰臥漫録』で、
「しかしながら居士はまだ美といふ事少しも分らず、
それだけわれらに劣り申すべく候。 理が分ればあきらめつき
申すべく、美が分かれば楽み出来申すべく候。
杏を買ふて来て細君と共に食ふは楽みに相違なけれども
どこかに一点の理がひそみ居り候。
焼くが如き昼の暑さ去りて夕顔の花の白きに夕風そよぐ処、
何の理屈か候べき」
(註narato:綴り方は岩波版の通りとし、角川版のようにに句読点を入れた)
と、問題にしたのは、兆民の「為す有りて且つ楽む」この点についての批判で
ある。
『一年有半』には、
「余の目下の楽は、新聞を読む事と、一年有半を記する事と、
喫食する事との三なり」
との記述があり、これも『仰臥漫録』に書かれている子規に「相似たり」と
言えるだろう。
▼「相似たり」であるが、子規は何にこだわったのか。
また、前書から引用する。
■『一年有半』が堺市の寓居で擱筆されたのが、同年8月3日。
8月4日、その稿は、西下下秋水に手渡される。
兆民としては、当初、「我瞑目の後、汝宜しく校訂して以て公にす可し」との
希望を伝えたのであったが、秋水の「請ふ直ちに之を刻するを許せ」との願いで、
生前の刊行ということになったのである。
先に示した秋水の著作『兆民先生』の巻末部に、
『一年有半』第二十二版の広告が載っているが、そこには
「初版以来既に印刷すること二十万部」との惹句が記されている。
これは、大変な数である。
例えば、明治33年12月に出版の、子規が序文を書いている叙事文集
『寒玉集』ホトトギス発行所)。
この『寒玉集』は「一千部を印刷して、今尚ほ残部あり」(明治36年10月
12日付『東京朝日新聞』)といった状況であった。
そんな状況下での二十万部という発行部数である。
桁違いに多くの読者を獲得したということである。
その読者の一人に子規がいたのであった。
■兆民が『一年有半』の中で、「一年半てふ、死刑の宣告を受けて以来、
余の日々楽とする所は何事ぞ」と述べているが、子規の側からの争点は、
ここである。
旦夕に迫った有限の時間をいかに「楽む」か、ということである。
子規は、有限の時間(命)への「あきらめ」は「理」によって獲得し得るが、
「楽み」は、「美」を解することによってのみ手中に収め得るというのである。
▼公開はしていないが、子規は、10月15日の『仰臥漫録』でそう言って、兆民を
批判したのである。これは、いわば相手に告げぬ「挑戦状」みたいなものだ。
そして、子規が仕掛けた「兆民と子規」はここに始まる。
子規は『一年有半』をまだ読んではいなかったが、兆民の「のどぶえ」はどこに
あるかと窺い、それは「理」ではなく、「美」においてであるとして、そこに噛み
ついた訳である。
その例証として挙げるのは、『一年有半』の次の文章である。
余固より産を治するに拙にして、家に逋債(負債)有りて貯財無し。
而して斯重症に罹る。悲惨と云はば悲惨なり。
此夕、余笑ふて妻に請て曰く、卿(君)年已に四十余、
余死したる後ち復た再縁の望有るに非ず、
余と倶に水に投じて直ちに無事の郷に赴かん乎、如何と。
両人哄笑し、途中南瓜一顆と杏果一籠を買ふて寓に帰る。
時に夜正に九時。
▼これについて、『子規とその時代』では、次のように書かれている。
■兆民五十五歳、妻彌子四十六歳。
仲睦まじい二人の関係が髣髴とする描写である。
が、子規は、この二人のささやかな「楽み」に対して、
「楽みに相違なけれども、どこかに一点の理がひそみ居候」と
評するのである。
「杏を買ふ来て細君と共に食ふは楽み」に至までの、
やや理屈っぽい記述に拘泥しての批評と見るべきなのであろうか。
兆民夫妻の日常茶飯事の「楽み」の中に、子規言うところの「美」との
かかわりから生じる「楽み」がないことは、言わずもがなである。
が、このあたり、似たような境遇にある子規の「楽み」と、兆民の「楽み」との
間に懸隔があったということなのかもしれない。
二人の二十歳の年齢差も作用しているかと思われるところの「楽み」の質の
違いである。兆民は、日々の楽しみを、
「余毎日吸入を行ひ薬を服し、若しくは一年半を記し、
其間時に庭に下り、餌を池に投じ、以て楽みと為す」
とも記している。
このような「楽み」も、十分に肯定されてしかるべきと思われるが、
三十五歳の病臥のままの子規には、できない相談であり、
それゆえになおさら反発したくなる、ということであったのであろう。
▼福田和也『贅沢な読書』では、『一年有半』のこの部分は、もう少し前から
引用されている。
堺市、浜寺風景 甚(はなはだ)佳なり、海浜松樹乱立して、
其下縦横歩行して涼を取る可く、大に須磨及び東海道中、
平塚に似たる有り、 海汀一酒肆旅館を兼ねる者一力と畏云ふ。
構築頗(すこぶ)る広壮、欄に倚(よ)りて一望すれば、水天彷彿の際、
神戸及び淡路を看取するを得、余一夕妻と倶(とも)に歩して海浜に
至る、
偶(たまた)ま天雨を催し、黒雲西方を蔽(おお)ひ、波浪岸を拍(う)ち、
鞺鞳(とうとう)の声、人をして或は意気壮(さかんな)らしめ、或は
凄然(せいぜん)哀を催さしむ、
余既に不治の疾を獲(え)て所謂(いわゆる)一年半の宣告を受けて、
而して妻日夜余に侍(じ)して薬餌の労を取るも、是れ固(もと)より
治癒を求むるに非(あら)ずして、唯死期を待つのみ、
余や男子、且つ頗(すこぶ)る書を読み理義を解する者、箇註(このうち)
又自ら楽地有りて、時々大疾の身に在ることを忘するる至る、
妻の如きは女性、近来頗(すこぶ)る余の薫化を受け、快を目前に取る
の術を得る有りと雖(いえど)も、而かも余の如く自得悠揚たる能はざるは
自然の道理也
▼この次が、先程の引用部分である「余固より産治するに拙にして」に続くの
である。
「鞺鞳(とうとう)」とは、鐘や鼓の音のことである。
兆民が「東洋のルソー」と呼ばれるのは、ルソーの『社会契約論』の翻訳は
日本語でなく中国語(漢文)に訳され、そのため『民約論』は漢字文化圏の
中国、朝鮮、ベトナムなどでも、その美文も甲斐あってアジアで広く「啓蒙書」と
して読まれたからである。
兆民は、「文学者」ではなかったが、フランス語も漢文もよくできた。
子規を東京に送り出し、終生それこそお世話になった、叔父・加藤恒忠(拓川)は
兆民の塾でフランス語を学んでおり、フランス留学後、ベルギー公使などを務めた
人物で、叔父からは兆民の話を聞いたこともあろうかと思う。
▼どうでもいいと言いながら、とんでもなく長くなった。
「杏を買ふて来て細君と共に食ふは楽みに相違なけれどもどこかに
一点の理がひそみ居候 」
と、子規か批判した「杏」の件とは、福田和也『贅沢な読書』の要約では、
「要するに、おカネの管理がなってなくて、何の蓄えもなく、負債ばかりが
あって、金がない。
だから奥さんに、自分が死んだら貯金も何もないし、お前もいい歳だから
再婚できないだろう、だったら一緒に死のうか、というようなことを云って
いる。
それを何とか笑って、南瓜一個と杏果を買って帰ると、夜九時だったという
文章ですね。」
となる。
ログインしてコメントを確認・投稿する