ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市コミュの2009/03/28 ジャムゥって媚薬なの?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
先週に引き続き、武蔵境で勉強です。
参加者は6名。

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
今週はジャムウの話とインドネシア検定E級の問題を少しやりました。
アルビー先生が、ジャムゥのサンプルを持ってきてくれました。
表紙が何だかアヤシイんですけど・・・
匂いもとってもスパイシー!ちょいと試してみたいよーなみたくないよーな・・・

-------------------------------------------
■ジャムゥ(Jamu)とは

インドネシアで伝統的に使用されている薬だそうです。
一般に数種もの生薬を調合し、病気の治療や健康維持のための医薬品体系です。
日本の漢方薬に匹敵するものですが、インドネシアでこのような医薬品体系が作られ
現在もこの薬物療法が脈々と生き残っているようです。

独立後(1945)、オランダやドイツからの医薬品調達が困難となり、
ジャワ島に伝承されていたジャムゥが広く紹介され、医薬品不足の急場を救いました。

昔は調合したジャムゥ瓶の籠を背負い、手さげ籠には他のジャムゥやコップを持ち、
夕暮れ時に町で売り歩いて(必ず綺麗な女性だったそうな)いる姿を良く見かけることができたようです。、
このような方たちをジャムゥゲドン(Jamu Gendong)と呼びます。
(写真左参照)

今ではジャムゥゲドンの存在も少なくなり
おばあちゃんが市場で売っていたり(写真右参照)、ワルンや屋台、専門店が増えてきました。

詳細を知りたい方は↓説明してくれているサイトへどうぞ
http://www.ab-road.net/beach/asia/bali/guide/01573.html

-------------------------------------------
■ジャムゥ(Jamu)で使われている単語、フレーズ

・Tambah Darah:増血剤
・Obat Alami:生薬 (直訳は「自然の薬」)
・Lebih Manjur:より効く
・Montok:むっちり、豊満 (痩せている方のためのJamu)
・Berat Bersih 7 gram:内容量7g(直訳はBerat:重さ、Bersih:きれい)
・Susut Perut:ダイエット(直訳はSusut:減る、Perut:お腹)
・Mengurangi kelebihan lemak pada perut:お腹の余分な脂肪を減らす
・Disimpan di bawah sufu 30℃:30℃以下で保管
・di tempat yang sejuk & kering:涼しくて乾燥している場所
・Khusus untuk wanita:女性用、女性専用
・Khusus untuk pria:男性用、男性専用
・Perkasa:たくましい
・Ramuan:調合
・Khasiat dan Kegunaan:効能と効果
・Kuat:←精力剤には必ずと言っていい程、この単語が使われる
・2×1 bungkus sehari:1日2回、1包ごと
・DEP.KES.RI:Departmen Kesehatan Republic Indonesia(インドネシアの保健、健康を管理する省庁)

-------------------------------------------
■2005年 第2回 E級の問題を抜粋

KUE BASAH

Pagi-pagi Icha membeli kue basah di pasar untuk Junko, kawan dari Jepang.
Sebetulnya Icha ingin mengajak Junko ke pasar.
Namun, karena Junko tidak bisa bangun pagi-pagi, akhirnya Icha pergi sendirian.

Icha :
Junko, pernah mencoba kue basah ini?

Junko:
Wha, kalau kue itu, saya belum __(a)__ makan. Namanya apa?
Saya pernah mencoba klepon saja.

Icha :
Ini namanya dadar gulung, kue tradisional Indonesia.
Tadi pagi saya membelinya di pasar. Kue seperti ini ada juga di Jepang?

Junko:
Wah, tidak ada. Ini isinya apa?

Icha :
Isinya kelapa dan gula merah.

Junko:
Kue seperti ini __(b)__ sepotongnya perapa?

Icha :
Tergantung jenis kuenya, tapi kira-kira 500 rupiah per potong.
Murah, tapi enak, bukan?

Junko:
Ya, ini rasanya enak sekali. Manisnya sedang.

Icha :
Masa! Saya kira orang Jepang kurang suka kue basah Indonesia __(c)__ terlalu manis.

Junko:
Lain kali saya bawa kue-kue dari Jepang.
Mungkin rasanya sedikit berbeda, tapi sedap juga.

1.上の文の下線部(a)〜(c)に該当する最も適当な語をA〜Dから1つ選べ

(a) A.tidak B.pernah C.akan D.sudah
(b) A.uang B.rasa C.makanan D.harga
(c) A.karena B.tetapi C.dan D.dengan

早朝、イチャは純子(日本の友人)に市場で生菓子を買ってきた。
本当は、イチャは純子を市場へ誘いたがったが、純子が朝早く起きられなかったので、結局一人で行った。

Icha :
純子ちゃん、この生菓子食べたことある?

Junko:
わぁー、そのお菓子だったら食べたこと無いなぁ・・・名前は何?
食べたことあるのは「クレポン」くらいかなぁ。

Icha :
この名前は「ダダール グルン」だよ。伝統的なお菓子だよ。
今朝、市場で買ってきたんだ。
似たようなお菓子は日本にもあるかい?

Junko:
んーないなぁ。中身は何?

Icha :
なかはココナツとグラメラ(ヤシから取る褐色の砂糖)だよ。

Junko:
こういったお菓子は一切れいくらぐらいなの?

Icha :
お菓子の種類によるけど・・・大体一切れ500ルピア(1円は120〜130ルピア)くらいかな。
安いけど美味しいよね?

Junko:
うん!とても美味しいね。 甘さも普通だし・・・

Icha :
うそ!?日本人ってインドネシアの生菓子なんて甘すぎてあんまり好きじゃないと思ってた。

Junko:
今度、日本からお菓子持ってくるね。
味はちょっと違うだろうけど、おいちーよ。


----
答え
(a) B.pernah
(b) D.harga
(c) A.karena

コメント(2)

わたしはあの匂いをかいだだけで、
くしゃみがひどく出ちゃって…参りました。
飲むなんてとても無理。

一日鼻がむずむずしてました…
なんか嗅いだだけでも効き目があればいいんだけどなぁ。笑

いつもありがとう。ばびさん。
日本でもJamuを取り入れた石鹸や錠剤がネットでガンガン販売してるようです。
そーいう軽めのものだったら、大丈夫かも知れませんね(^_^;)

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市 更新情報

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。