ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市コミュの2009/02/14 天女の羽衣(その6)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
この日はばびさんがお休み…

そして物語最終章の日に、残念ながら参加者は4名…さびしい涙

せっかくなので、最後の部分ぐらいお手伝いさせていただきます。

以下、本文訳です。

(一応形式をばびさんのと合せました)



-------------------------------------------
■本文

"Sepertinya itu ujung kain selendangku," desah Tunjung Wulan.

「わたしのスレンダンの端みたいだわ…」と、Tunjung Wulanは喘ぐように言った。

・ujung:端
・kain:布、生地
・desah:喘ぎ/と喘ぐように言った


-------------------------------------------
Ia segera menarik ujung kain itu.

彼女はすぐその布の端を引っ張った。

・segera:すぐ
・menarik:引っ張る


-------------------------------------------
Benar! Ternyata,benda itu adalah selendangnya.

あぁ!やはりそれは彼女のスレンダンだった。

・ternyata:やはり、実は〜だった
・benda:物


-------------------------------------------
"Mungkin, pakaian bidadariku pun disimpan di dalam lumbung ini," pikirnya lagi.

「きっと女神の羽衣もこの倉の中に隠されていたんだわ」と彼女はまた思った。

・bidadari:女神
・disimpan:保管される(語幹はsimpan. simpanan:貯え menyimpan:しまう、保存する)
・lumbung:倉


-------------------------------------------
Lalu, terus dicarinya pakaian bidadarinya.

それから、彼女は続けて彼女の羽衣も探した。

・terus:続けて
・cari:探す
※"Lalu dia mencari pakaian bidadarinya" が同義の能動態の文になります。


-------------------------------------------
Ternyata pakaian itu memang ada di situ.

やはり羽衣は確かにそこにあったのだった。

・memang:確かに、いかにも


-------------------------------------------
"Hm, jadi Aryo Menak yang mencuri pakaianku," gumam Tunjung Wulan.

「あぁ、Aryo Menakがわたしの羽衣を盗んだ人だったのね」とささやくようにTunjung Wulanは言った。

・gumam:ささやく 、口の中でもぐもぐ言う


-------------------------------------------
Ia lalu memandang ke angkasa sambil berkata, "Terima kasih, Dewa. Kini, hamba bisa kembali ke kayangan lagi."

彼女はそれから「ありがとうございます、神様。今あなたのしもべは天の国へやっと帰ることができます」と言いながら、大空を眺めた。

・memandang:見る、眺める(語幹はpandang)
・angkasa:大空、宇宙
・kini:今
・hamba:しもべ(非常に位の高い人に対して自分を謙って言う。sayaの代わりに使う)
 ※baginda:王、陛下(でも王様は自分のことを"bagindaは…"とは言わないらしい)
・kayangan:天国、天上界


-------------------------------------------
Tunjung Wulan bergegas mengenakan pakaian bidadarinya.

Tunjung Wulanは急いで羽衣を身にまとった。

・bergegas:慌てる
・mengenakan:使う、着る(語幹はkena)


-------------------------------------------
Ia tampak amat cantik.

彼女はとても美しく見えた。

・tampak:見える
・amat:=sangat とても


-------------------------------------------
Kemudian, ia pergi menemui Aryo Menak.

それから、彼女はAryo menakに会いに行った。

・menemui:〜と会う(語幹はtemu)


-------------------------------------------
Ia berkata gembira, "Kak, pakaian bidadariku sudah kutemukan. Kini, aku akan kembali ke kayangan."

彼女は「あなた…わたし、羽衣を見つけてしまったの。これから天上界へ戻ります」と嬉しそうに告げた。

・gembira:嬉しい、楽しい
・kutemukan:ku + temukan わたしが〜を発見する (menemukan:発見する)


-------------------------------------------
Aryo Menak sangat terkejut.

Aryo Menakはとても驚いた。

・terkejut:ぎょっとする、びっくりする(語幹はkejut)


-------------------------------------------
Lalu, ia memohon, "Jangan pergi, Dewi! Jangan tinggalkan aku dan anakmu!"

それから彼は懇願した。「行かないでくれ!俺と子供を置き去りにしないでくれ!」

・memohon:請う
・tinggalkan:置き去りにする (語幹はtinggal. meninggal:後に残す、置き去りにする)


-------------------------------------------
"Sayang sekali, aku harus pergi, Kak. Asuhlah putra kita baik-baik. Kalau kau rindu padaku, pandanglah bulan.Aku akan menghiburmu dari sana," tutur Tunjung Wulan.

「とても残念だけど、わたしは帰らなくてはならないの、あなた。わたしたちの息子をしっかり育ててくださいね。もしわたしが恋しくなったら、月を眺めてください。わたしはそこからあなたを慰めてあげますから」とTunjung Wulanは言った。

・asuhlah:育てなさい(語幹はasuh mengasuh:養育する)
・putra:王子、プリンス、お子さん(この場合女神との子供なのでこういう言い方をしていると思われる)
・rindu:恋しい
・menghibur:慰める
・tutur:述べる


-------------------------------------------
Lalu, ia terbang ke kayangan.

そして、彼女は天上界へと飛んでいった。

・terbang:飛ぶ


-------------------------------------------
Aryo Menak menangis sedih.

Aryo Menakは悲しげに泣いた。


-------------------------------------------
Ia menyesali segala perbuatannya.

彼は自分がしたことすべてを後悔した。

・menyesali:後悔する(語幹はsesal)
・perbuatan:行為、行動(語幹はbuat)


-------------------------------------------
Andai dulu ia bisa menahan diri, pasti istrinya yang tercinta tidak akan pergi meninggalkannya.

最初に彼が我慢できていたとしたなら、彼の愛する妻はきっと彼らを残して行きはしなかっただろう…

・andai:〜だとしたら
・menahan:抑える、耐える (語幹はtahan)


-------------------------------------------
Kesimpulan(結論)
…筆者のひとこと…

Cerita ini disebut dongeng, karena cerita ini tak punya bukti jelas dan hanya dituturkan dari mulut ke mulut.

 このお話には明確な証拠や根拠はなく、口頭で伝えられてきただけの「物語」と言われています。

Dongeng ini serupa dengan dongeng Jaka Tarub yang amat terkenal di wilayah Jawa Timur. Bangsa Indonesia memang terdiri dari berbagai suku, sehingga jumlah dongeng-dongeng kita amat banyak,walaupun beberapa di antaranya terkadang inti ceritanya hampir sama.

 この物語は東ジャワ地方でよく知られている「Jaka Tarub物語」とよく似ています。インドネシアの国民はいろいろな民族から成り立っているため、物語の数もとても多いのですが、その中のいくつかの物語は時折お話の内容(核の部分)が似ています。

Namun, kita bisa memetik hikmah dari dongeng ini.Bahwa janji itu sebaiknya selalu ditepati, sebab janji adalah cermin dari kepribadian kita. Kita tak akan dipercaya orang kalau kita selalu ingkar janji. Kita mungkin juga akan mengalami akibat yang tidak menyenangkan karena mengingkari janji kita sendiri.

 しかしながら、わたしたちはこの物語から教訓を摘み取ることができます。約束というものはわたしたちの人格を映す鏡であり、いつも守るべきものです。いつも約束を破っていれば、人から信用されなくなるでしょう。好ましくない結果を経験することもあるかもしれませんが、それは自分自身が約束を反故にしているからなのです。


(結論の部分は、だいぶ直訳から離れているかと思いますが、だいたいこんな感じだったかと思います)

…Fin…
-------------------------------------------

最後にみんなでAryo MenakとTunjung Wulanの性格をどう思うかなどについて話しました。

-------------------------------------------


はぁーーー、いつもこれをばびさんは書いて下さっているのですね…
ほんとーにお疲れ様です。

ありがたみを身にしみて感じました。

無事に「天女の羽衣伝説」終了!楽しかったですね♪
さて次回は何を勉強するのかな。

コメント(1)

まーさん、ありがとー!
最終章の会に参加できなくて残念・・・と思っていましたが

Kesimpulanの訳が、とっても嬉しかった〜!

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市 更新情報

KIRA-KIRA会 in 武蔵野市のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。