ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

中国で見かけた変な日本語コミュの妙な標識、広告

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
これは間違ってはいませんが、日本では見かけませんね。

コメント(47)

正解:トイレの手洗い場

給湯室なんて大したものはないので、トイレの手洗い場で茶を入れ替えています。こちらのお茶は、グラスに茶葉を入れ、そこに直接お湯を注ぐので、捨てるときは、分けて捨てろってことですね。特にヒネリがなくてすみません。
どうしても、コーピーになってしまうようです。
ホテルのドアの非常用標識です。
英語を読んで納得!!そういう風になるのねー。
ホテルなのにこんな表示が・・・
日本語だけを見ると、なんだかさっぱりですねー。
やっぱりこのホテルには、日本語を話せるスタッフとか
いないんですよね??
もちろん!!いませんでした。
いたら誰か気が付きますよね。多分。
昨日から蘇州入りしてます(観光)。
時間が合えば、蘇州にいる皆さんとお食事でもしたいですね。

ちなみに、先ほど新区の商業街で
お好み焼きを食べていたら・・・

こんな看板を見つけました。

真ん中の
「たこガツリク焼き」って・・・

もしかして「ガーリック焼き」の
間違いじゃないですかね?

でも、
気になるのは
修正した跡があること。

元の名称は何だったんだろう(^^;
蘇州にいらしているんですか!?
最近天気が悪くて残念ですね。

写真左にある、オリジナリ料理「とん平ぬき」って何でしょうね???
>morlandさん

ただいま、蘇州にいますよ。17、18日ぐらいまで。
今日は、夕立がありましたね。雷もすごかったです。

トン平ぬき・・・ うん?
「ぬき」? じゃなくて、「焼き?」なのかな。
確かに、どんな料理なのか想像付かないですね。(^^;
財布やさんで。。
素敵な財布を手にとって裏返してみると。。

「ほんもののイタリア製」

って日本語で書いてありました。
日本語は間違ってませんけども。。


北京北4環沿いの看板なのでご覧になった方も多いと思いますが。。

「足つばマッサージ」
「足つばマッサージ」、日本人客は少ないかもしれませんねー。
蘇州西の高架道路沿いにあった広告です。
http://club.yule.sohu.com/yulemain.php?c=94&b=bagua&a=436735

「世界健康都市総会」という真面目な会議のようですが、使っている写真が、どうみても普通ではない・・・。
日本のAV女優 葵み○り のようですね。

先週あたりから、蘇州の道端に広告があったのですが、今日見たら、すでに撤去されていました。
全中国に知れ渡ってしまい、さすがに問題になったのでしょうね。
ホテルの非常用標識ひどいですね〜(^_^;)
どうしてちゃんと分かる人に頼まなかったのか・・・
まぁ〜そこが中国なんですがね。。
ある意味面白いです(= ̄∇ ̄=)
>>morolandさん
うわ!これはヤバい。
大笑いしてしまいました。
確かに白衣の天使ですが、断じて衛生員ではないところに妙な感じを受けます。
しかも葵みのりさんが持ってるの注射器ってより浣腸器だし、、、
ウルムチで見かけたパン屋のポスターです。
色々と想像してしまって、怖くて買えないパンです。

ちなみに「トースト」の中国語訳「吐司」をそのまま日本語に訳してしまったために起きた悲劇だと思われます。
めちゃくちゃな翻訳ですねー。
写真は美味しそうなんですが・・・
上海に行くフェリーの甲板で見た注意書き。
意味は間違いなく通じるんだけど・・・。
海行きのフェリーなら客に聞いてから書いて欲しかったものですね。
蘇州号?鑑真号?
「禁止」の後に、「あるよ」を付けたくなりますね〜。
ひらがなの部分だけを読むと、まったく想像ができませんね。
北京の新街口通りにある下着屋さんで

寝巻き用ワンピースみたいなのに

たくさんの♡柄とサザエさんの妹ワカメちゃんがプリントされていて
その横に

「私はばかめ」


ハイセンスすぎます。
先日、マッサージ屋に行ったときの広告にあったのですが、

「〜をされた方には、サービス券を70レゼント」

始めはなんのことやらさっぱりでしたが、正解はプレゼントですね。
「プ」が入っても70の単位がなんなのか気になりますね(笑)

枚だとしたら、そんなにサービス券がもらえる「〜」って何なんでしょう・・・?
>きゃりさん
「プ」が抜けてるのではなく、「70=プ」なのでは??よ〜く見たらそう見えてきますよ。新たなギャルも文字か!(笑)
はじめまして
この前上海のmotel168というところに
泊まりました。

「お部屋を掃除してなさい」

日本語自体は間違いではないのですが
見たときに笑ってしまったのでのせて見ましたw
中国駐在4年半です。

日本料理屋に結構多いですね変な日本語。

生ビール飲み放題(正解)→生ビール飲みなさい(不正解)

おでん(正解)→おどん

等等、切が無いかもるんるん
左:上海・古北新区のとある喫茶店にて。
右:ドンカス(トンカツかと)
「に」に濁音って、どうやって発音するんだろう。。。
それよりも、ワープロでこんな字打てないよねexclamation & question
ハングルでも「ドンカス」ですね。経営者が朝鮮族なのかな。
韓国人、「ツ」の発音が苦手ですからね(チュになっちゃう^^)
上海で撮れたて(?)の写真です。
平涼路の女の子の小物の店にて。

客が楽しませるの? しかも命令形だし・・・。
>でくさん
感じの間に所々入っている「の」も気になりますね〜。

私も久々にアップします!
よくある間違いですね。
普通のヨーグルトだったんだけど、かゆって何だろう??
>だいちゃんさん
「いけない回収」、いったい誰が翻訳しているんですかね??
私も久々にアップします。
全部ホテルにあったものです。

1.レストランの調味料セット
  こうしゅうはまずいですね。
2.部屋にあった案内
  なんとなく意味はわかりますが、妙に硬い日本語です。
3.洗濯機の案内
  わりと普通?
寿司屋をやるなら、もうちょっと日本語を勉強してほしいですね(^^;

ログインすると、残り12件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

中国で見かけた変な日本語 更新情報

中国で見かけた変な日本語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング