ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

新世界訳聖書 - 過去と未来コミュの新世界訳のヘブライ語版

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ヘブライ語版のものみの塔では発表になっていましたが、ついにオンライン版が公開されました。

ベースにしているのは、英語版のはずですが、そのような表記が中表紙には記載されていません。

また、英語名は New World Translation of Christian Greek Scriptures ですが、ヘブライ語タイトルは、targum olam chadash shel kitvei ha-qodesh ha-yevaniyim となっており、「クリスチャン」が抜けた言い方となっています。これは、イスラエル国内で頒布するにせよ、その他の地域で頒布するにせよ、ユダヤ人が「キリスト」「クリスチャン」「キリスト教」という言葉に過剰反応することを考慮したものと思われます。

付録は
1.神の名前YHWHの突出点
2.神の名前YHWHの書換
3.イエスー「ことばは、神的であった」
4.淫行-ポルネイア
5.キリストの臨在
6.スタウロス 「苦しみの杭」
7.ネフェシュー「魂」
8.「ハデス」、「シェオール」
9.「ゲヘナ」(=ゲイ・ヒンノム)
10.「旧約」「新約」
11.通貨、度量衡
12.イエスの生涯の主要な出来事
13.サウル・ダビデ・ソロモンの統一王国時代の地図
14.イエスの時代の地図

コメント(2)

ヨハネ17:3を、ヘブライ語版新世界訳と、イスラエル聖書協会の現代語訳とくらべてみましょう。
イスラエル聖書協会の現代ヘブライ語訳

we-eleh hem chayei olam:
she-yakiru otkha, elohei ha-emet levado,
we-et asher shalachta -- et yeshua ha-mashiach


新世界訳ヘブライ語版

zo ha-derekh le-chayei olam:
she-yakiru otkha, ha-el ha-amiti ha-yachid,
we-et zeh asher shalachta,
et yeshua ha-mashiach


ついでに、ヘブライ語版「リビングバイブル」の訳もみてみましょう:

חיי עולם פירושם
להכיר אותך, אלוהי האמת לבדו,
ואת ישוע המשיח אשר שלחת.

ヘブライ語といえども、やはり新世界訳は、微妙に聖書原文の表現を水増ししていることが伺えます。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

新世界訳聖書 - 過去と未来 更新情報

新世界訳聖書 - 過去と未来のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。