"ALOHA OE"
Ha`aheo ka ua i nā pali 雨が誇らしげに尾根を横切り
Ke nihi a`ela i ka nahele 森の中を通り抜けていく
E hahai (uhai) ana paha i ka liko 未だ開かぬ蕾を探しているかのように
Pua `āhihi lehua o uka 山あいに咲くレフアの花よ[注釈 2]
Aloha `oe, aloha `oe あなたにアロハ あなたにアロハ
E ke onaona noho i ka lipo 木の陰に佇む心優しき人
One fond embrace, a ho`i a`e au 去っていく前にもう一度あなたを抱きしめよう
Until we meet again また会えるその時まで
O ka hali`a aloha i hiki mai 懐かしく暖かい思い出が胸をよぎる
Ke hone ae nei i ku `u manawa ついこの間のことのように
`O `oe nō ka`u ipo aloha 愛する人よ 我が愛しき人よ
A loko e hana nei 真心は決して引き裂くことはできない
Maopopo ku`u `ike i ka nani 私はあなたの素晴らしさをよく知っている
Nā pua rose o Maunawili マウナヴィリに静かに咲くバラの花
I laila hia`ia nā manu そこにいる啼かない鳥たち
Miki`ala i ka nani o ka lipo そして木の陰にいる美しい人
Aloha `oe, aloha `oe あなたにアロハ あなたにアロハ
E ke onaona noho i ka lipo 木の陰に佇む心優しき人
One fond embrace, a ho`i a`e au 去っていく前にもう一度あなたを抱きしめよう
Until we meet again また会えるその時まで
"Beautiful Kahana(麗しのカハナ)”
Words & Music by Mary J. Montano
オアフ島Kahanaが故郷のハワイの慈善家、Mary E. Foster(1844〜1930)を歌った曲です。
仏教に興味を持った彼女はホノルルで最初の仏教寺院建築の為に土地を提供し、また彼女の死後にはホノルル市の家と庭園がを公共の庭として公開されて後にフォスター植物園になりました。
"Beautiful Kahana"
Mau loa no ko ‘u mahalo nui
私は永遠に賞賛します
I ka nani punono o Kahana
カハナの熱烈な美しさ
Ka moani ‘a ‘ala anuhea
そよ風が香りを漂ってくる
O na pali a ‘o Ko ‘olauloa
コオラウロアの崖から
‘O ka home ia o ka wahine
ここは女性の故郷
Pu ‘uwai aloha a ‘Inia
愛するインドの心
He pua ua mili ani ‘ia
花は優しくなでられる
E ka Malualua ki ‘i wai
マルアルア・キイヴァイによって
‘O ka home ia o ka wahine
ここは女性の故郷
Pu ‘uwai aloha a ‘Inia
愛するインドの心
He pua ua mili ani ‘ia
花は優しくなでられる
E ka Malualua ki ‘i wai
マルアルア・キイヴァイによって
E ka Malualua ki ‘i wai
マルアルア・キイヴァイによって
LEO ROBIN(レオ・ロビン)作詞・RALPH RAINGER (ラルフ・レインジャー)作曲のこの曲はまさにプレスリー一色んのイメージが有りますが、実はビング・クロスビーとシャーリー・ロスが主演した1937年のパラマウント映画『ワイキキの結婚』のために作られた曲です。
つまりビング・クロスビーのミリオンヒット曲が、オリジナルという事になります。
Night and you and
Blue Hawaii
The night is heavenly
and you are heaven to me
Lovely you and
Blue Hawaii
With all this loveliness
there should be love
Come with me
while the moon is on the sea
The night is young
and so are we, so are we
Dreams come true in
Blue Hawaii
And mine could all come true
this magic night of nights with you
My mama made me a blue muʻumuʻu
It’s only made of cotton
With ruffles on the bottom
But oh, how the boys follow me
Why don’t they whistle at my blue muʻumuʻu?
Why do they leave me alone?
They all begin it
The minute that I’m in it
Sometimes I wish I’d stayed at home
Chorus:
Blue as the ocean,
Blue as the sky
How they wink their eye,
How they make me cry
Blue little blue bird
Singing in the tree
Tell me, do they all love me?
Oh how they tease me in my blue muʻumuʻu
Say I’ve a heart made of stone
All I want is quiet
I only cause a riot
But boys never leave me alone
Why do I love to wear my blue muʻumuʻu
Why don’t I stay by myself
I’m just a kumu
In a blue muʻumuʻu
'Fraid I’ll be left on the shelf
1960年代にアメリカで"Because Of You”のタイトルで紹介されて、多くの歌手が取り上げています。
”Dahil Sayo”
Dahil sa'yo, nais kong mabuhay,
Dahil sa'yo, hangang mamatay,
Dapat mong tantuin, wala ng ibang giliw,
Puso ko'y tanungin ikaw at ikaw rin.
Dahil sa'yo ako'y lumigaya,
Pagmamahal ay alayan ka.
Kung tunay man ako ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y, dahil sa'yo
そしてこの曲"Dancing Under The Stars"も1937年に、ビング・クロスビーのボーカルでリリースされています。
"Dancing Under The Stars"
by Harry Owens
We're dancing under the stars tonight
And you are a vision of loveliness in white
I see a light of sweet aloha in your eyes of love
Eclipsing the moon the tropical stars above
While dancing under the stars with you
My world is a heaven of make believe come true
And you can make it real just say you feel the way I do
When we're dancing under the stars tonight
やはりBing Crosbyのボーカルです。
Keauhouの甘いボーカルとハーモニーを、楽しみましょう。
2017 年のWaikiki Steel Guitar Weekから, the Casey Olsen Trioのプレーをフラ付きで。