ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ギリシア語原典で聖書を読むコミュのヨハネの手紙1 2:7

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 このコミュニティのメンバーの方から、メッセージをいただき、嬉しく思いました。

 陽気がよく、GWなのですっかり気持ちが伸びきっていたので、そろそろギリシャ語をやらなければと思っていたので、よいきっかけとなりました。


 ヨハネの手紙1、2章7節です。

Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὐμῖν,

愛する者たちよ、私はあなた方に新しい命令を書くのではなく

ἀλλ᾽ ἐντολὴν παλαιὰν ἥν εἴχετε ἀπ᾽ ἀρχῆς.

あなた方がはじめから持っている古い命令を書きます。

ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὅν ἠκούσατε.

古い命令とはあなた方が聞いた言葉です。


 Ἀγαπητοί ἀγαπητόςの一人称複数形、おそらく呼格だと思われます。

 わたしの辞書には「愛された、愛らしい」といった形容詞や副詞しか載っていなかったのですが、名詞として使われているようです。

 
 ἥν 関係代名詞ἥの単数対格。
 εἰμίの未完了過去、三人称単数のἦνといつも見間違えます。

 
 εἴχετε ἔχωの未完了過去の二人称複数。
 基本的な単語なのですが、加音がηではなく、ειだったので未完了だと分かりませんでした。

 約音ではε+εはειですが、わたしが参考にしている『新ギリシャ語入門』(大修館)では語頭がαとεの場合の加音はηと説明してあります。(p19)

 おそらくἔχω(持つ)の場合は例外なのではないか思います。
 

 
 ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὅν ἠκούσατε.

 無理矢理英語にすると
 The old the command is the word which you heard。とでもなるでしょうか。

 なぜ冠詞が三つも続いているか不思議に思いました。

 ちなみにNew International Versionを見ると、

 This old command is the message you have heard
(試訳)この古い命令はあなた方が聞いたメッセージです。

 と、なっていました。

 結局、ἐντολὴとπαλαιάの両方に冠詞が入っているのがなぜなのかはよく分かりませんでした。
 もしかしたら、強調の意味があるのかもしれません。

コメント(2)

he: entole: he: palaiaと冠詞が名詞と形容詞両方にあるのは強調ではなくて、形容詞の一般的な使い方だからです。
つまり、
冠詞+名詞+冠詞+形容詞

冠詞+形容詞+名詞
と同じ意味なので、特に問題はないのかと。
最も、この2つの並び方それぞれに何かしらのニュアンスがあるのかもしれませんが、流石にネイティブなコイネー・ギリシャ人はもう居ないので聞けないですね。

あと、形容詞は大抵は冠詞と共に名詞的に用いられますが、形容詞だけでも名詞的に用いられますよ(agape:toi)。
 シノブさん、いつもコメントをありがとうございます。

 教えていただいたことをもとに調べてみると、


 τὸ ἀγαθὸν δένδρον(よい木)のように冠詞と名詞の間に形容詞が来る場合は属性的である。

 τὸ δένδρον τό ἀγαθὸν(よい木)のような語順もあり、この場合も属性的である、とありました。
 こちらは、形容詞に重々しい感じが加わる効果もあったようです。
『新ギリシャ語入門』p32

 いつもありがとうございます。

 ひとりでやっているより、こうして誰かに聞いて学ぶと、より身になります。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ギリシア語原典で聖書を読む 更新情報

ギリシア語原典で聖書を読むのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。