ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

EZLN(サパティスタ民族解放軍)コミュのこんなのみつけました。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
アメリカの独立メディア、Democracy Now!のニュースです
英語ですが転載してみました。英語のできる方どなたか訳してもらえませんか?。
http://www.democracynow.org/article.pl?sid=07/01/05/1542208


Zapatistas, Internationals Gather for Meeting of the Zapatista Villages with the Peoples of the World


Democracy Now! producer Elizabeth Press files a report from the southern Mexico state of Chiapas, where thousands of Zapatistas and their supporters gathered last weekend for what was described as a Meeting of the Zapatista Villages with the Peoples of the World. [includes rush transcript] In the southern Mexico state of Chiapas, thousands of Zapatistas and their supporters gathered this past weekend for what was described as a Meeting of the Zapatista Villages with the Peoples of the World. The four day gathering ended on Tuesday. Democracy Now producer Elizabeth Press was there. She filed this report.

* Elizabeth Press. Reporting from Mexico.

RUSH TRANSCRIPT


ELIZABETH PRESS: Thirteen years ago this week, the Zapatista Army of National Liberation, or EZLN, staged an armed uprising in the southeastern Mexican state of Chiapas. The uprising began on January 1, 1994, the same day that the North American Free Trade Agreement went into effect. The Zapatistas demanded democracy, liberty and justice for all Mexicans. They warned that NAFTA would mean the death to indigenous peoples.

On this thirteenth anniversary of the uprising, the Zapatista communities held an international gathering in Chiapas. It was called the First Encounter of the Zapatista Pueblos with the People of the World. Shortly after 1:00 in the morning on New Year's Day, Subcomandante Marcos took to the stage to commemorate the anniversary of the uprising. His words were then delivered in Spanish by Comandante Yolanda.

COMANDANTE YOLANDA: [translated] Thirteen years ago, the bad governments threatened us with jail, disappearances and death. Today, they return to do it. And like Zapatistas that we are, we say, if thirteen years ago, when we were alone, we did not stop, we did not fear, we did not surrender, now that we have company, we will not stop either.

ELIZABETH PRESS: The Zapatistas organized the First Encounter of the Zapatista Pueblos with the People of the World to share with the world their experiences with autonomous governments, education, health and communication. Over 7,000 people from 47 countries participated. Beatriz Gutierrez of the Coalition of Indigenous Teachers and Promoters of Oaxaca, Mexico, attended the conference.

BEATRIZ GUTIERREZ: [translation] The source of inspiration for our pedagogical movement was the uprising of the Zapatistas, and since then we have been participating in all of the events they have. But it is also a way of joining together our struggles, the struggle of Oaxaca with the Zapatistas, the struggle of APPO. The APPO has its roots in what is known as the Popular Assembly, which is the body that defines what needs to be done -- the people define what needs to be done -- and who says what we want. And right now, the principle demand is the resignation of Ulises.

And what we hope for from this meeting is that it can strengthen us, in all aspects of our struggle and all of the actions that we are planning to carry out the future. That is why we are calling on the solidarity of all the peoples of the world to distribute this information on what is happening in Oaxaca and also what is happening in Chiapas, because we are among the most forgotten peoples in this country.

コメント(1)

記事の紹介、ありがとうございますー。拙訳です。

*******************

Democracy Now!のプロデューサーであるエリザベス・プレスが、メキシコ南部のチアパス州から記事をお送りします。
ここでは、先週末、「サパティスタの村と世界の人民の集い」のために、サパティスタとその支持者が何千人も集まりました。(早版記事含む)メキシコ南部のチアパス州で先週末、「サパティスタの村と世界の人民の集い」のために、サパティスタとその支持者が何千人も集まりました。四日間の集いは、火曜日に終了しました。Democracy Now!プロデューサーのエリザベス・プレスも現地にいました。彼女がこの記事を送ってきました。

*エリザベス・プレス。メキシコからの報告。

早版

エリザベス・プレス:13年前の今週、サパティスタ民族解放軍(EZLN)がメキシコ南東部のチアパス州で武装蜂起をしました。蜂起は、NAFTA発効と同日の1994年1月1日に始まりました。サパティスタは、全てのメキシコ人のための民主主義、自由、正義を求めました。彼らは、NAFTAが先住民にとって死を意味する、と警告しました。

蜂起の13周年記念日であるこの日、サパティスタのコミュニティーがチアパスで国際的な集いを持ちました。これは、「サパティスタ居住地と世界の人民の、初めての出会い」と名づけられました。元旦の午前1時を少し過ぎたころに、マルコス副司令官が、蜂起の記念日を祝うためステージに上りました。その後、彼の言葉がヨランダ司令官によってスペイン語で紹介されました。

ヨランダ司令官:(訳)13年前、悪い政府は私達を、監獄、行方不明、死によって脅しました。今日、彼らは再びそれを行なっています。私達はサパティスタですから、サパティスタらしくこう言います。13年前の私達は、孤立していたにも関わらず、行動を止めず、恐れず、降参しなかった。ならば、仲間のいる現在も、私達は止めることをしない。

エリザベス・プレス:サパティスタは、自治政府、教育、保健、コミュニケーションの分野における彼らの経験を世界の人々と共有するために、「サパティスタ居住地と世界の人民の、初めての出会い」を企画しました。47カ国から来た7000人を超える人々が参加しました。Coalition of Indigenous Teachers and Promoters of Oaxaca, Mexicoのビアトリズ・グティエレズも会議に出席しました。

ビアトリズ・グティエレズ:(訳)私達は教育学者の運動をしていますが、そのインスピレーションの源は、サパティスタによる蜂起でした。それ以来、サパティスタのイベントには全て参加してきました。これは、私達の闘争を結びつけるための一つの方法でもありました。オアハカの闘争をサパティスタと。オアハカ人民会議(APPO)の闘争。APPOのルーツは、人民会議として知られているものにあります。人民会議は、何をするべきか、私達の意思を誰が語るか、について決定するための機関です。現在の基本的な要求は、ウリセスの辞任です。

私達がこの集いに期待するのは、私達の闘争のあらゆる面、及び、将来実行しようと計画している全てのアクションにおいて、私達を強くしてくれることです。だからこそ、私達は、オアハカで起きていること、及び、チアパスで起きていることについての情報を広げるために世界中の人民が団結することを、呼びかけるのです。この国で最も忘れられている人民に、私達もまた含まれるからです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

EZLN(サパティスタ民族解放軍) 更新情報

EZLN(サパティスタ民族解放軍)のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング