おきゃくさんはおことわり Not at Home to Callers
はだかの樹がいう Says the Naked Tree-
お仕立て上がりは四月 Jacket due in April-
じゃあ ごきげんよう Wishing you Good Day-
「草原をつくるのは」
草原をつくるのは To make a prairie it takes
クローバーと一匹の蜜蜂 a clover and one bee,
一本のクローバーと蜜蜂 One clover, and a bee,
そして空想 And revery.
空想だけでも間に合うから The revery alone will do,
もし蜜蜂がいないなら If bees are few.
「心からっていうのは」
心からっていうのは たまにある
肝に銘じて めったにない
全力をつくして いよいよまれである
愛をこめて ほとんどない
Sometimes with the Heat
Seldom with the soul
Scarcer once with the might
Few-love at all
「夏のそらがみえる」
夏のそらがみえる To see the Summer Sky
それが詩である Is Poetry,
本なんかにないのである though never in a Book it lie-
まことの詩は逃げる True Poems flee-
詩人たちのうたう秋のほかに Besides the Autumn poets sing
いささかの散文的な日々がある A few prosaic days
雪のちょっぴりこちら側 A little this side of the snow
靄のあちら側の日々― And that side of the Haze―
いささかの肌寒い朝― A few incisive Morningsー
いささかの身ひきしまる夕べ― A few Ascetic Eves―
消え失せた―ブライアント氏の「秋のきりん草」―
Gone―Mr.Bryant,s“Goldn Rod”―
トムソン氏の「麦の束」。 And Mr.Thomson,s “sheaves.”
静まり返った、小川のせせらぎ―
Still, is the bustle in the Brook―
芳しい花弁は封印され― Sealed are the spicy valves―
催眠術師の指がふれていく Mesmeric fingers softly touch
たくさんの妖精たちの眼にー The Eyes of many Elves―
ひょっとしてリスは残ってくれるかも―
Perhaps a squirrel msy remain―
わたしの気分を分けもつために― My sentiments to share―
授けたまえ、ああ主よ、陽の当たる心を―
Grant me, Oh Load, a sunny mind―
風吹きすさぶあなたの意志に耐えられるように!
Thy windy will to bear!