ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

それ行け!ゲームたん!コミュのAs Molyneux says, ...

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=46758847&comm_id=3561629

こちらにトピックを移して始めます。
ルキフグスさんも頑張っているので、僕も頑張らねば…。

皆さんも各自スレを立てて、文章を集めましょう。
どんな文章でもよいけど、ゲームよりであれば、さらにグーですね。

こうしてみんなですると、さぼれなくてよいですね。

さて、続きです。

 http://www.edge-online.com/features/interview-peter-molyneux

コメント(7)

ステップ0 昨日、暗誦した文章をもう一度声に出して暗誦してみましょう。

ステップ? 文章を選びます。同じ記事から一日一つ、4つ集めたら、一つにして、復習しましょう。

ステップ? 読んで声を出して暗誦します。ただ覚えるだけでもいいけど、意味を理解しながら覚えるのがよいでしょう。

ステップ? 覚えたら、一度書いてみましょう。

There are two reasons, really. The first reason is that I had a look at how many active Live users there are - I don't know the exact number but it's 10 million or something like that - and compared to the number of people that have bought Fable II, about three million, and there are a big divide.

ステップ?

有用な表現を人に説明しましょう。

There are two reasons. The first is ...

(2つの理由があります。第一の理由は…)

10 million or something like that

(1千万かそれぐらい)

compared to ...

(…と比較して)

divide = 差

ステップ? 余裕があれば訳をつけましょう。

ステップ? 余裕があれば学んだ表現で英作文するか、
      類似した例文を探しましょう。

ステップ? 余裕があればもう一度暗誦して終わりましょう。
Over the years I've done the demos and they've either completely ruined the game, given too much to the player, or they've confused people,

長年に渡って、私はたくさんのデモを作り、ゲームを駄目にして来た。また、それは、プレイヤーに、あまりにたくさんの情報を与えすぎ、混乱させたのだ。

Over the years 一定の長い年月にわたって
either ... or .... 〜もまた
so I should say that we should give away the very first 45 minutes of
the game, completely free, and just before you get to Browerstone up comes this message saying, 'If you want to continue playing this game press this button, but if you want to buy the rest of the game, press this'.

"comes this message" は、副詞句 Before you〜 のために倒置文になっている。

the rest of 〜 〜の残り

であるからして、私は、ゲームの最初の45分を無料で解放するべきだと思います。そして、Browerstone に到着する寸前に、このようなメッセージを表示させるのです。

「もしこのままゲームを続けたければこのボタンを押してください。或いは、
 このゲームの残りをお買い上げお希望される方は、こちらを押してください」
There are a lot of policy decisions to go through, and it's really great to have been through that process already and not be burdened with that for forthcoming titles without saying anything particular..

forthcoming ... これからの
without saying anything particular ... 特に言うまでもなく
be burdened with〜 ... 〜に悩まされる

やり遂げるためには、たくさんの政治的決定が必要です。しかし、既にこういったプロセスを経て、これからのタイトルには、そういったことにそれに悩まされることない、ということは、言うまでもなく本当に素晴らしいことです。
The experience that I wanted to lay out is that it shouldn't be that you have to wait for hours until you can get into a game.

lay out ... 設計する
it shouldn't be that〜 ... 〜であるべきでない

私が実現したかった体験とは、ユーザーがゲームに入る前に、何時間も待たされるようなゲームにしたくなかったということです。
The fascinating thing is that he wrote them as episodes in such a way that there would be cliffhungers so peole would go out to buy the next episode, but if you've got the whole book it doesn't feel them episodic.

cliffhunger ... わくわくさせる

面白いことに、彼(ディケンズ)は小説をエピソード形式で書いたわけです。わくわくさせるようにして、読者が次のエピソードを購入したくなるように。でも、一冊の本になったときには、誰もそれをエピソード形式だとは、思わないわけです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

それ行け!ゲームたん! 更新情報

それ行け!ゲームたん!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング