管理人です。あんまりプロジェクトらしいことを思いつかなかったのですが、「歌詞を教えて下さい」というninaさんの投稿を受けて、折角だから色々な方の解釈があれば、ninaの音楽の聞き方の幅も広がるかと思いまして、表題通り、歌詞を訳して行きましょう。(私は自身は小学校二年の時に取りあえずライナーノーツに腹が立って以来日本語でNinaに書かれた文献から遠ざかっています。自伝"I Put a Spell On You"の訳され方もあんまりだったと思います。日本語訳の歌詞というのは勉強不足なのか(そんなことはないと思い込んでいますが)見た事がありません。)
歌詞: I Want a Little Sugar in my Bowl 作詞:Nina Simone
I want a little sugar in my bowl I want a little sweetness down in my soul I could stand some lovin' Oh so bad Feel so lonely and I feel so sad
I want a little steam on my clothes Maybe I could fix things up so they'll go Whatsa matter Daddy Come on, save my soul Drop a little sugar in my bowl I ain't foolin' Drop a little sugar in my bowl
Well I want a little sugar in my bowl Well I want a little sweetness down in my soul You been acting strangely I've been told Move me Daddy I want some sugar in my bowl I want a little steam on my clothes Maybe I can fix things up so they'll go Whatsa matter Daddy Come on save my soul Drop a little sugar in my bowl I ain't foolin' Drop some sugar- yeah- in my bowl.
>I could stand some lovin'
→「愛があれば」ではなく,「いくらかでも愛する
(あるいは愛される)事に耐えられる」とは考えられな
いでしょうか.
そうすると,現状では満たされていなくて寂しい哀しい,
という状態があって,それ故に愛を求めている,という風
に解釈できるのでは,と思います.
>I ain't foolin'
→私はふざけてるんじゃない
>You been acting strangely
→お前はおかしな振る舞いをしてきた.おそらくお父さん
がこの歌詞の「わたし」に言った事だと思います.
>I've been told
→私は言われてきた.たぶん「You been acting strangely 」
とお父さんに言われてきた,ということだとおもいます.
管理人です。盛り上がってますねー。
my bowlはぶっちゃけ女性器のことで、I want a little sugar in my bowlというのは、「お父ちゃん、かわいがっておくれよ」(←黒澤映画に登場するような表現としては。現代語だとなんですかね?「あそこに甘いのちょうだい」ですかね、うおーセンスが無い!)、という直接的な誘いの歌だと思います。
little steam on my clothesというのも、服にアイロンがけみたいな風にも思いながら、性的意味合いでのな蒸気、かと。
fixという単語も、ちょくちょく映画などでセックスの誘い文句としてI'll fix youだとかFix meなどと言っているのをしょっちゅう聞くので、suggestive=思わせぶりな歌だと思います。
I could stand some loving oh so bad...
この訳は悩みつづけてました。
oh so badって「非常に〜だ」っていう意味?
だから「いくらかの愛撫が無性に欲しくてたまらない」っていう意味になるのかな?
あ、でもその場合はbadじゃなくてbadlyか?
となるとstandは「耐える」とか「ガマンする」っていう意味じゃなくなるし、うーん謎じゃ〜。。
と思っていましたが、>3 海賊ひよこ豆さんの書き込み見て、スッキリできました。
What's the matter, Daddy?は「何をためらってるの?早く来てよ」
I ain't foolin'は「馬鹿にして(ふざけて)言っているんじゃないのよ」「本気なのよ」っていう感じ。
どちらも、あなたが欲しくてたまらない、っていう切羽詰った感じが、いじらしくて良いです☆