ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

フラ語研究所コミュの【作文】直接法現在 Le présent de l'indicatif

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
1話している時の行動、状況、出来事、などを表す常の時制です。

Il est 10 heures.
10時です。

2進行中の動作

フランス語では進行形とは存在していないのでただとにかく直接法を用います。
過去に始まった今でも進行中の行動・状態・出来事の場合は直接法現在を使います。

J'attends ici depuis 1000 ans !
千年前からずっと待ってる!

Je mange.
ご飯を食べている。



本当に途中の行動に強調したいならこのような模様も用えますよ。

être en train de+不定詞=〜している
Je suis en train de manger.
今はご飯を食べている。


être en plein+名詞=名詞+中だ
Je suis en plein travail.
今は仕事中だ。

邪魔する人に批難する時はlàを使います。
文末のlà=今は〜している
Je travaille là !
今働いてる(から邪魔するな)!



3事実の場合は、一般的な明言、諺、ドメンタリー、辞書、百科事典などで用います。

Les poissons nagent et les oiseaux volent.
魚は泳ぎ、鳥は飛ぶ。

Qui vole un oeuf vole un boeuf.
卵を盗む者は牛を盗む。
うそつきは泥棒の始まり。

変わらない状況の時にも用います。
Salut, j'm'appelle Maurice.
うい〜っす、俺はモリースって。

ある意味で1の意味も含んでいます。



4近接過去

移動の動詞の場合は、直接法現在は近接過去を表す可能性があります。
Je rentre des courses.
(買い物してから…)帰る途中だ。
ただいま、買い物に行ってきた。

次の模様はフランス語の近接過去の真髄です!
venir de+不定詞

Je viens de manger.
ご飯を食べたばかりだ。


5近接未来
次の模様はフランス語の近接未来の真髄です!
aller+不定詞

Je vais manger.
そろそろご飯を食べる。

Venir(来る)≠Aller(行く)
日本語でもこのようなニュアンスがあるでしょう。

お金がどんどん増えてくる。
お金がどんどん増えていく。

フランス語でもその反対の概念もあります。ただ、フランス語の使い方が日本語との違いますね。
Venir de (近接過去)≠Aller(近接未来)

ところで移動を含む行動の場合は近接未来だけでなく「〜しに行ってくる」というニュアンスも含むことが多いです。

Je vais faire les courses.
そろそろ買い物に行ってきます!


6未来

aller+不定詞の場合は「いつか〜するぞ」って感じです。
T'inquiète pas ! Je vais le faire !=T'inquiète pas ! Je le ferai !
心配するな!絶対にやるから!
(実際にJe vais le faireとか「前向きに検討します」と同じような「めったに守らない約束」みたいです)
Je vais devenir maître Pokémon ! = Je deviendrai maître Pokémon !
いつかポケモンマスターになるんだぜ!

その他はいつ動作が怒るかを述べる方がいいです。
その場合は「Dès que」や「Si」などよく使います。
Dès que j'ai assez d'argent j'achète un château != Dès que j'aurai assez d'argent j'achèterai un château !
金が十分にあったら城を買うぞ!

上記の場合は現在形も未来形も使ってもいいですが、現在形なら未来形より精力的なイメージを与えます。

ある意味で5の意味も含んでいます。

7 過去



-口頭ではオチがある話(特に笑い話や自分の人生の話)の時も現在を使うことができます。

Vous connaissez l'histoire de Paf le chien ? C'est l'histoire d'un chien qui traverse tranquillement la rue. Une voiture surgit. Et Paf le chien !

Je vais sur la route pour prendre le train comme tous les matins, j'arrive à la gare et là je vois que tout est fermé !


-(文章)過去の物語を語るときは、過去動詞いっぱいあってもいきなり現在形を使うことができます。
そうすると話がもっと生々しくなるって感じです。日本語でも同じでしょう。

Le chevalier entra dans le château. Mais, soudain, le sol s'effondre sous ses pieds et il se retrouve face à un immense dragon !



-普通は歴史の文章でも現在形を使います。

Napoléon Bonaparte devient empereur des Français le 2 décembre 1804.
ナポレオン・ボナパルトが、1804年12月2日、フランス人民の皇帝に就いています。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

フラ語研究所 更新情報

フラ語研究所のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング