ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

「英語で悩むあなたのために」コミュのサイトの誤字・脱字・リンクミスなど

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
自分なりに見直してはいるのですが、どうしても誤字、脱字、リンクミスなどが見つかります。
サイト利用者の方で、「ここが変」とお気づきの方、こちらにご一報いただけると幸いです。

できる限り早急に対処させていただきます。

コメント(6)

あらら沢山ありますね(^^;
本当にありがとうございます。

できるだけ早く訂正させていただきます。

またお気づきの点がありましたら、是非よろしくお願いします。
1 kengo 様:

ご指摘いただいた箇所について修正させていただきました。
なお:

> 095.集合名詞

> ■I will call police.(警察を呼びます。)
>police -> the police

これは「call police」のままで正しいので「無冠詞のまま」としてあります。

ミスタイプ、誤字などはなかなか自分の目では発見しにくいのでご指摘は大変にありがたいです。
大変なお手数をかけていただき本当にありがとうございました。


call police / call the police ともに正しい表現です。

call police はごく通常の「警察を呼ぶ」の意味で、ここで police は一般的総称です。
call the police は
1、普通のtheの用法として文脈で限定されている場合
2、「警察といえばあれでしょう」と話者聞き手が暗黙に共通理解する対象としての警察。

たとえば見知らぬ人が部屋にいて
「すぐ出て行ってください。警察を呼びますよ」
なんていう場合は、I will call police. で問題ありませんが、ここで「call the police」といっても大きな違いは生じないでしょう。

念のため「アメリカ国内の英語サイトのみ」を対象に検索してみましたところ:

call police:約2,170,000件
call the police:約5,310,000件

と出てきました。「the police」には「特定の警察」を文脈から意味する場合もありますので使用頻度全体としてはより高くなるのもうなずけます。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

「英語で悩むあなたのために」 更新情報

「英語で悩むあなたのために」のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。