ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

達韓流。コミュの韓国の大学院へ!

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
2007年度から韓国の大学院へ通おうとしている日本人です。
通訳大学院を目指していて、韓国外国語大学大学院、
梨花女子大学大学院、ソウル外国語大学院大学のうち、
僕は男なので梨花女子を除く2か所を目指してます。
でも情報が少なくて困っています。
それで、ここで通訳大学院に関する情報を交換したいと思います!
同じく進学志望の人、現役の人、卒業した人などなど。
通訳大学院と関わりにある方、色々な情報交換しましょう!

コメント(29)

<管理者より>
残念ながら、今のところこのコミュのメンバーには、通訳のお仕事経験者はいても通訳大学院卒の方はいないんですよね。どなたか情報をお持ちの方、よろしくお願いします。

とりあえず、Daumカフェに「통번역대학원」http://cafe.daum.net/gsitgsit というのを見つけました。韓国人向けですが、参考になりそうな感じですよ。

PS:「ソウル外国語大学院大学」というのは初耳なんですが、最近できた学校ですか?
>管理者さん
それは残念ですね。
「ソウル外国語大学院大学」は2003年に1期生を
募集したばかりの新設大学院です。
「外国人特別枠」があるんですよ。
http://www.sufs.ac.kr/
韓国外大院の修了生・講師の先生何人か知っていますが、在学生でもかなりの実力です。大学院在学中に実践としてかなり専門的な通訳や翻訳をやっています。在学していた方の話では大学院に所属しながら実践で実力を磨くとのことです。
何度か一緒にお仕事とといこともありましたが、本当に格が違うなあと感じました。お仕事関係でも逐語通訳を韓日・日韓以外で韓英などもお願いしたことがありますが、こちらもすごい実力でしたよ。先生もNHK衛星など一線で活躍している同時通訳の方などが一杯ですので入れるのであればここが一番いいかもしれませんね。日本語が母語の方もいたかと思います。
 梨花大にも知り合いの先生がいますが、かなりいいと聞いています。
ソウル外大は教大駅から歩いてちょっと行った住宅街の中にありました。こちらにも一線で活躍されている知り合いの教授がいますが、こちらは新設校なのでカリキュラム等よくわかりません。ただ日本からの学生さんはいました。
>へいまおさん
高麗大学にも通訳大学院があるとは知りませんでした。
一度探してみます!

>ふかふかさん
韓国外大院の難しさは噂で聞いていた以上に厳しいんですね。
話を聞くと、想像以上でした。
釜山外大院について分かることがあれば、ぜひ教えて下さい。
お願いします。
初書き込み。

>通訳大学院
愚問ですけど「韓国語」で,ということですよね?

そういえば昔,梨大の通訳大学院にいた友人(♀)に「つれション」教えたなぁ。

「でも頂上会談で某N国首相が「んじゃ続きはつれションでもして‥」とか言って,通訳できなかったら外交上問題になるじゃない」とか冗談で言ったら,マジメにメモってた‥(苦笑)。
>せのはっちさん
♀通訳に対して、その言葉は使わないでしょう(笑)
因みに、頂上会談の場合、日本側の言葉は日本側で通訳しますね(ですよね?)。

>ヘイリュウさん
釜山外大の通訳大学院については、うちの職場で働きながら現役学生をしてる韓国人(男)がいますので、もし必要でしたら個別にご紹介しますよ。釜山外大にも優秀な学生は沢山いるそうですが、やはり、本気で通訳で食べていくことを考えていらっしゃるならばソウルの学校の方がいいような気がします。
>ふなのりさん
外大なら文句なしと思いますが、
釜山外大院とソウル外大院を比べると
やはりソウルにあるという理由で
新設のソウル外大院の方が上にあるのでしょうか?

>へいまおさん
韓国外大院を2年で卒業するのは難しいんですね?
どこの分野でも最上級の学校は留年するものなんですね。
それを聞いてちょっと腰が引けてしまいました。
>へいまおさん
それを聞いて安心しました。

大学院の入学試験までもう時間が1年もないので
早く試験対策を始めたいと思うのですが、筆記試験は良しとして、
面接の対策はどんなものがあるでしょうか?

とりあえず韓国の新聞を購読して時事に強くなろうとは
考えていますが、何かいい対策があったら、教えてください!
>へいまおさん
韓国語のレベルを自分で判断するのは難しいのですが、
「韓国語能力試験」6級、
「ハングル能力検定試験」2級、
「延世大学韓国語学堂」6級過程修了、です。
韓国語は英検に比べて相対数が少ないので
これだけでは正確な判断が難しいですよね。

また、韓国で入試の準備をするというのは
具体的にどうするのが良いのでしょうか?
定期的に行って情報収集をするのか、
それとも韓国に短期間なり滞在してという事でしょうか?
滞在ということになると、学生である僕の立場上、
難しいですね。
お互いネイティブで外国語へ,という感じで条件を同じにするんでしょうね。そういえば某S氏,教科書問題の時に某C日報の一面に面割れてましたな。

いわゆる「シャドーイング」の方法で,かなり勉強させてましたね>通訳大学院
聞きながら訳して書いていくというのは,母語であっても物理的に厳しいのに,アタマの中で「翻訳」というフィルターを通しているのは,さらにハンディがあるってもんです。
あんだけやれば,ウマくなるわな‥。

でも,訛の矯正ってのはしてないんすか?
色々なご意見、本当にありがとうございます!
情報がない状態では判断が出来ませんでしたので
皆さんに情報をお聞きした次第です。
参考になるご意見から厳しいご意見まで。
最終的には自分で判断するわけですが、
色々な選択肢を考えながら、最良の結果がでるよう
今後も努力していきたいと思います!
>へいまおさん
コリアヘラルドのホームページを見たのですが、
へいまおさんはここで何を勉強しましたか?
ここでは韓国語・日本語・英語すべて出来ますか?

>みなさん
韓国の大学院へ進学する際に、院の下積みのような1年間の「研究生」というものがあると聞いたのですが、どなたかご存知の方いらっしゃいませんか?もしいらっしゃったら、詳しく教えてください。
横スレ失礼します。
>ヘイリュウさん
通訳大学院なんて 私には全く縁がない事なんですが(同時通訳なんて狂気の沙汰と思ってます) 頑張って下さいね としか言えません。

日本の大学行ってないんで よくシステム分かりませんが「研究生」とは 「조교」の事ですかね。
「조교」であれば その大学の4年生が終わった後に 教授と学生達のお世話をしつつ勉強して 院生になってくっていう アレかなと思います。それなら まず研究生から始めるのは ご無理かと思いますよ。
違ったら ごめんなさい。
無事 入学&卒業したら 夢が広がりますね。取るなら 最高の資格をですよ♪

それにしても 最近の通訳の人は 上手になって来ましたね〜。流暢なイントネーションや 豊富な語彙力 凄いです。
ちょっと 韓国語喋れた位じゃ 驚かれないのは なんとも悲しいです(涙)
>へいりゅうさま
自分の通った大学院の話しか出来ませんが、うちの学科では正規の課程と研究課程の二つがありました。研究課程は1年で、
書類審査と面接があったと聞いています。でも、研究生は確かに様子を見ることは出来ますが、学費も正規課程と大差ないし、そのうえせっかく授業に出ても成績が出ません(交換留学生などで研究生扱いになっているなら単位は出ると思いますが)。それなのに授業は正規学生と同じようにこなさなければならないので、下積みという感覚で入るのは、私はおすすめしません。企業から派遣されたとかで、単位もいらない、ただ勉強をしたいんだという人に向いているコースだと思います。

因みに、通訳大学院には研究生はないと思いますよ(釜山外大の通訳大学院に聞いたところ、そういう答えでしたので他もそうではないかと…)。

>たーにゃさま
かきこありがとうございます。とりあえず、私の学科では、助教をしている人は、すでに院生(修士)でしたね。助教をすると、学費の何%だかが奨学金として免除される仕組みでした。でもフルタイム労働で、いろいろコキ使われるので勉強が出来ず、結局1年位やったら辞めていたような…。他の大学の助教はどうだか分かりません。
>へいりゅうさま
通訳大学院は、韓国の大学院の中では専門大学院に分類されており、一般の大学院とはかなりシステムが違うようです。だから、研究生も採らなければ、科目履修生、聴講生もないようです。私が釜山外大通訳大学院に問い合わせたところ、授業も自分の好きな科目を自由に選択できず、1年生の1学期はこれ、2学期はこれ、と全部強制なんだそうです。一般大学院なら、1学期はしんどいから2科目だけ選択して、2学期には3科目に増やそうとか、自由に出来るのですが…。

ご覧になったコリアヘラルドのHPって、http://www.heraldstudy.com/ ですよね。受講科目の項を見ると、通訳大学院受験科がありますよ。
>ふなのりさんへ
ホントですね。大学・学科によって 助教のシステムが違うんですね。
うちは 音大だったので全く違うようです。

そういえば 外大ではないんですが 英語やロシア語学科の友達も 2年生まで科目を選べなかったと言ってましたよ。
韓国の大学は 院も含めて 科目を選択出来ない場合が 多いみたいですね。
>研究生
 私の所属していたところにも研究生制度がありました。1回の在籍は1年で,終了毎に手続きが必要でした。在籍年数に上限はなかったと記憶しています(鮒様と同じところなのですが,学科が異なると中身も異なるので,確認が必要です)。
 鮒様が言及されていたように,授業料はほぼ同額で授業でも外の学生と同じように発表など積極的参加が要求される割には成績が出ないほか,あくまで「正規学生」ではないので学科(専攻)内での待遇が冷たい,という状況もあります。
 ちなみに「発表」「成績」云々は,履修登録上の区別(「専攻」「補充」「聴講」)と関係していて,「聴講」だとホントに聴講,極端な場合だと他の学生から相手にもしてもらえないちょっと寂しい存在でした‥(友人がそうだった)。
 専攻にもよりますが,韓国の大学院は日本とは異なりかなりハードなので,最初のうちは大変かもしれませんが,どうせ授業料払って授業に参加するなら,最初から正規過程に入った方がいいと思いますよ(もちろんその前に半年〜1年は語学堂で,ということも可能です)。

>助教
 鮒様のご指摘通りですが,事務室付の助教と教員付の助教の2種類がありました。いずれも通常は碩士過程の学生(論文学期前の)が,授業料免除という条件で就業していますね。私のところでは学期ごとに学生が持ち回りで担当しており,基本的には雑用でしたが,基本的には韓国人学生のみという形でした。

>外国語
 大学内の語学堂なり外国語教育を受け持っているところでも授業がありますよ。正規の時間割の前後(6時〜9時,18時頃〜21時頃)に英語・日本語など第一・二外国語のクラスが開講されているので,所定の手続きを経れば参加可能です。コース・クラスによっては授業料がかなり安い場合もあるので,これはお勧めです。
 私は語学堂の時,夕方〜夜のコマで毎日英語の授業に出ていました。もちろん受講者は韓国人学生ばかりだったので,「授業時間=英語」「授業時間以外=韓国語」の勉強になりました。
先月韓国外大の学部を卒業した者です。うちから通大に受かる学生も結構いますが、決して日本語が上手いから受かるわけではありません。だから、はたから見ると日本人同士で喋っているのかと思えるような帰国子女達は、結構試験に落ちてます。韓国外大の通大は1次試験と2次試験があり、今までは1次試験で韓国語と英語の試験があったと思いますが、去年から韓国語だけになったようです。通大の試験に受かるにはまず翻訳の訓練が必要なのですが、それらには「メモリー」、「シャドーイング」、「ノートテーキング」などがあります。それを専門に教える学院が鐘路にあるのですが、うちの通大の入試を受ける人は1年ほど前から100%そこの学院に通っています。ただ、やはり韓国人対象のようなシステムなのですが、日本語が母国語の人も数人いるようなので、需要さえあれば日本語を母国語とする人のためのクラスを作ろうとしているそうです。私は今回通大に受かった韓国人の友達とスタディーをしているのですが、彼にこのコミュニティーを紹介して詳しく書き込みしてもらおうと思います。
へいまお様
はじめまして!外大の先輩ですね。何年入学でしたか?…って、韓国人みたいですが、韓国人が聞く気持ちも分かるような気がします。鐘路の学院の名前、そういえば聞くのを忘れました。主人の友達がヘラルドで記者をしていて、ヘラルドが運営している(のか講義だけしているのか詳しく知りませんが)学院?でも講義をしています。だから、コリアヘラルドと聞いて、てっきりそっちの方だと思っていましたが、思い込みかもしれません。確認しておきます。
>ゑ大
昨日知ったんですが,私の友人のヌナが今月から突如ゑ大院に留学しているとのこと。話し聞いてて懐かしかったです(ゑ大裏の「ヨニネ」という店の불고기백판(綴り合ってる?)は美味しかった)。

ログインすると、残り9件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

達韓流。 更新情報

達韓流。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング