ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

在宅翻訳者コミュの【自己紹介】はじめまして!

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント(158)

はじめまして。仕事柄、軍事翻訳を得意としています。もしニーズが合えば承ります。当方翻訳家としての資格等はありませんので費用は相談の上でで引き受けます。
戦術、装備品マニュアル、サバイバルマニュアル等。

細部はメッセください。
はじめまして。
繊維機械メーカーで取扱説明書のDTPと社内翻訳を10年弱してました。
翻訳家の夢が捨てきれず、子育てが一段落した2年前から、約10年ほどのブランクにもかかわらず、特許翻訳の勉強を始めました。

家庭の事情により、在宅の翻訳を希望してます。
通信教育を修了してからトライアルをちょこちょこ受けていますが、私の意気込みは空回りか、現実は厳しく、ブルーはいってます。

好きな言葉は、"It is better regret what you have done than to forever regret doing nothing at all."です。これをモットーに諦めずに前進します。
特許翻訳を目指していますが、技術翻訳もします。
翻訳分野は機械がメインです。

アドバイスと情報、よろしくお願いいたします。

福岡市で中国語を教えています。

  ****************************************************
中国の文化や風習を紹介する無料メルマガ⇒

   http://www.mag2.com/m/0001033340.html
****************************************************
▽タイトル 

「朗読中国語!毎日5分間だけで、中国語会話力10倍アップ!」
中国語で読む、またはスピーチする力を備えることで、毎日5分間でも、
あなたの中国語会話力または表現力を驚くほど伸ばせるのです。
このお手助けするためのメールマガです。

▽ 読者の声
外国の言葉を話せたらなあ。。そんな想いは誰にでもあるはず。
でも時間が・・そんな時、ほんの数分で1フレーズを覚えながら、
中国の歴史に触れることができたらどうですか?
知らぬ間に「言葉」と「文化」を身に付けられる、オススメのメルマガです^^♪
はじめましてわーい(嬉しい顔)

2005年から約5年間、メーカーで海外向けデバイスのテスト/仕様検討と社内翻訳(日⇔英)をしておりましたが、2か月前に体調不良の為離職してしまいました涙

現在は体調回復パンチ将来に備え、ITや機械系に強い翻訳者になるべく大阪の学校で勉強中、尊敬する講師からOJT課題を頂いて必死にさばく毎日を送っております。

3年後くらいに..トライアルを受け、在宅翻訳者になれたらいいなと思っております。離れて暮らす年老いた祖母の介護やその他問題を抱えており、家族の為になんとか日常家に居ながらにして収入を得る能力を身につけたくて、翻訳士への道を目指しています。翻訳に関してはまだまだ卵の状態ですが、どうぞ宜しくお願い致しますひよこ
はじめましてほっとした顔

社内翻訳・通訳を貿易商社と工業系で経験し、少しだけですが某TV局のニュース翻訳(ヘッドラインですが)に携わらせて頂きました。

現在は在宅翻訳をトライアルを受けながらちょこちょこ原稿を頂き何とか仕事をさせて頂いております。でも、需要が減ってます…(^_^;)

このコミュが何かしらのきっかけの1つになればと思っております、よろしくお願いしますm(_ _)m
はじめまして。

米国西海岸在住です。
日系企業の事業開発部に属している会社員ですが、メインの仕事以外に資料、技術系仕様書(主にソフトウェア系)会議の文書の日英、英日の翻訳経験があります。 
日本の翻訳学校の授業もインターネットで受講し実践に更に生かせるよう励んでおり、将来は本業を翻訳にできるならしたいと考えております。

在宅の翻訳のお仕事を募集中です。 どうぞ宜しくお願い致します。

はじめてメッセージの書き込みをさせて頂きます。
株式会社ハローGの中村と申します。

☆バイリンガルスタッフ募集☆

海外・国内にお住まいの方で、通訳・翻訳・市場調査などを
お手伝い頂けるフリーランスの方を随時募集しています!
ご興味をお持ち頂ける方は、弊社HPよりご応募ください。
http://www.hello-global.com/ja/careers/
info@hello-global.com (担当 中村)


インドネシア、アメリカ、ロシア、ブラジルなどのブログを配信中です!

ブログ配信中!お時間のあるときにでもご覧ください☆
-----------------------------------------
ロシア情報ブログ
http://ameblo.jp/lifeinmoscow
-----------------------------------------
ブラジル情報ブログ
http://ameblo.jp/lifeinbrazil
-----------------------------------------
アメリカ(NY)ブログ
http://ameblo.jp/lifeinnewyork
----------------------------------------- 
インドネシアブログ
http://ameblo.jp/lifeinindonesia
----------------------------------------- 
はじめまして。
翻訳家、通訳者としては卵だと思いますあせあせ(飛び散る汗)

セルビア人とアメリカ人の両親からカナダで生まれ
二歳から日本に移って
日本で14年間育って学校では公立通いだったので
日本語、家では英語と少々のセルビア語で育ってきた環境にいます。
親は日本語を話せなかったので小さい頃から自然に沢山の通訳を手伝ってきました。
中三の時に自分の英語がこのままじゃ危ういなと感じたのでカナダに逆留学しました。(日本語の方が得意だったので、笑)
今でも英語と日本語どちらの方が得意かと聞かれたら筆記は日本語かもしれません。
ですが頑張った末、今はバイリンガルだと自信もって言えます。

見た目は白人なのに日本語のアクセントもないので
変だと言われたりする経験がしょっちゅうあって
今は母国の日本で”外人”のフリをしている方が私は楽に感じます。

私情の話を多く書いてしまってすいません。

経験はあまりないかもしれません、
あるのですが日常茶飯事の事だったので。

日本には今、しばらくの間戻ってきていて母親が少し大変なので手伝っています。
昼間は家にいる時間が多く、
週に3回夜間の米軍基地の大学に通っているのでぜひ、家にいる間に翻訳の仕事、お手伝いながどできたらな、と思っています。

よければメッセージ下さい。

ありがとうございました。


ミラ
こんにちわ!乙女座

ジョージア州に住んでかなりに成ります、翻訳家を目指す4児の元気ママです!

昔から英語が大好きで、20年前アメリカへ渡って国際結婚してからはバベルやフェローアカデミーなどで通信講座を受けて翻訳の勉強していました。当時は子供も小さい事も有って、中々勉強に打ち込めなかったように思います。

現在は、子供達も大きく成り自分の時間も持てるように成りましたので、また少しずつ翻訳の勉強をして行きたいと思っています。今年の夏から、ソフトウエアーのサイトで記事を日英に翻訳していますが、翻訳の難しさを感じながらも、どれだけ自分が言葉好きなのか痛感しています。翻訳はまだだ下手なんですが、言葉を置き換える作業が大好きで溜まらないんですよね!

金銭面の余裕が出来次第、また通信で勉強し直したいと燃えております。。。
ソフトウェアー関係の翻訳、またロカライズ方面をもっと勉強するつもりです。
在宅翻訳者目標!

此方で暮らした年月が長いので、そんな事をバイリンガル中心に私のブログに書いております!
http://hanamitsu59.blog109.fc2.com/
宜しかったら、見て下さいね!(私の下手な英語がバレそうですね。。。)

こんな私ですが、声を掛けて頂ければ嬉しいです。。。


皆様、どうぞ宜しく!!ウインク
【韓国語通訳者&翻訳者募集】

只今、ビジネスレベルの通訳もしくは翻訳ができる方を募集しております。

まずは、当センターの非常勤通訳者(翻訳者)としてご登録ください。

登録は下記までご連絡ください。


メール:info■ntlclanguage.com (■を@に変更してください)
電話:06-6809-1475
住所:〒534-0025 大阪府大阪市都島区片町1-7-19 都島フレールビル2F
宛先:NTLCランゲージグループ 韓国語ランゲージセンター
URL:http://korealanguage.info/
フリー翻訳者のための本を出すことになりました。

書 名:「あの手・この手の特許翻訳−誰でも使えるパソコン活用術入門」
http://www.zoomin.co.jp/patbank/books/anotekonote-trans.html
内 容:特許翻訳をはじめとするフリー翻訳者のためのノウハウ本。
特にパソコンの活用術、中でも「秀丸エディタ」の活用法についてまとめたものです。

この本は、ブログ「あの手・この手の特許翻訳」を元にしています。
http://www.zoomin.co.jp/patbank/rensai/sugiyama.html


よろしくお願いします。
はじめまして。
松本憲斗(マツモトケント)と申します。

生粋の日本人ですが、幼いころから海外の生活が長いため、
自分でも時々何人だか、分からなることも…。

自分自身が育って行く過程の中で多文化に触れ、
各国の言語に触れられるという有難い環境にありながら、
この年齢になる間で語学の大切さと言うモノを実感する機会がありませんでした。

今現在は、得意?な語学を活かし出版業に勤しんでおります。

多くの日本の作品を海外に紹介していきたい。

そのような心意気を持ちながら、日夜、仕事に取り組んでおります。

どうぞ、宜しくお願いします。

http://intellectual-creation.com
はじままして^^

韓国在住です。
最近、翻訳を始めました。

やってみると、結構、ジーっとしたままの仕事なので、案外苦痛でもあり。。
在宅の翻訳仲間ができるといいと思ってます^^
宜しくお願いしま〜すほっとした顔
現在、産業分野(法律関連)の翻訳をしています
。いつか自分の好きな本本を翻訳できたら・・・と思っています。

mixiページ始めました。いろいろな方と交流できたらうれしいです。
よろしくお願いします。m(_ _)m

http://goo.gl/7XhwQ
初めまして。九州で某公務員やってます。

出向で3年間東京にいたことがあって、
そのときに以前から興味のあった翻訳を勉強しようと思い、
翻訳学校に通いました。

入門クラスを半年ほど受講したのですが、
すごく勉強になりました。

今の仕事を続けつつも、
翻訳を仕事にしたいという思いが強いです。
そのときは東京に移り住むつもりです。

よろしくお願いします。
はじめまして!

むかし海外に住んでて英語が得意なので本業の研究などの傍ら翻訳のお仕事もいいなぁなんて考えてる薬科の学生です。
最近JATの会員になりました手(チョキ)

FDAの情報や海外医薬品添付文書,学術論文の翻訳などは仕事ではないもののよくやっているので色々訳せるものの幅を広げていきたいと思います。グッド(上向き矢印)
アルバイトがてら翻訳を修行したいなと思ってます。

よろしくお願いしますウインク
はじめまして。

現在、サラリーマン&イクメンやってます。

在宅翻訳についての情報交換がしたくて参加しました。

子供に教える目的で英語学習を再開したのですが現在ではすっかりはまっています。

ものづくり、プログラム、回路設計に実務経験があり、ゴルフは趣味として長くやっています。

宜しくお願いします。
はじめして。

在宅翻訳、特に中国語に関して情報交換したく参加しました。

私、電気機器メーカーで通信機器等の販売をアジア向けに10年、通信関連機器、デバイス等の中国・台湾からの購入を8年ほど担当しておりました。ものづくり関係の翻訳と、現在家族が精神や発達関係の障がいをもったことから東洋医学・東洋心理にも興味をもっており、独学ですが勉強中です。

よろしくお願いいたします。
はじめまして。ハワイ在住のちゅぱと申します。
ハワイに住んではや9年経ちました。

最近、通訳・翻訳に目覚め、勉強中です・・・と言いたいところですが、どっから勉強すればいいの?あとどうやって仕事を見つけたらいいの?と暗中模索・・・あせあせ
とりあえずはアメリアに参加しました。
あと、旦那がアメリカ人なので、語彙、発音では色々鍛えてもらっております。
(それがもう、かなりのスパルタ方式なんですわっふらふらあせあせ(飛び散る汗)
しかし、肝心な日本語exclamation ×2exclamation ×2
もうどうしたもんでしょうか・・・冷や汗

皆さんと情報交換ができればいいなぁと思っております。
こんな私ですが、どうぞよろしくお願い申し上げますうまい!
はじめましてウインク

以前は仕事面ですごく悩んでいました。

でもたくさんの方との出会いの中で、

スペードパソコン一つでできるビジネスを構築することがきましたスペード

今はすごく前進していますグッド(上向き矢印)

電球一期一会、出会いは大切にしていきたいと思います電球

よろしくお願いしますわーい(嬉しい顔)

また、マイミクになっていただければ幸いでするんるん

はじめまして!代理ですが、書き込ませて頂きます。
在宅の仕事を探してる人がいます。
書き込みが不適切であればお手数ですが削除願います。

----------------------------------------------------------

現在、在宅での翻訳のお仕事の紹介をして頂ける方を探しております。
当方の経歴と致しましては

小学校から英会話教室に通う(中学入学まで)
高校では約1年間アメリカとカナダへ留学。
高校卒業で外国語系の専門学校の翻訳家へ進学。
専門学校当時のTOEICのスコアは910点、英検は準一級を取得。
その後立命館高校へ進学し卒業後
現在は京都のゲストハウスで毎日英語と触れ合うお仕事をしています。


こういった経歴ですが、翻訳をお仕事としての経験はありません。
月3万円〜5万円の副業として出来ればと考えております。
日→英、英→日どちらでも構いません。
一度どの程度の実力なのかのテスト等もして頂いて結構です。

質問等あればメッセージを頂ければ幸いです。
よろしくお願いします。
Hi, If you are interested in Japanese subculture :)
こんにちは。漫画とかって興味ありますか?
https://www.facebook.com/OtakuFanYiOtakuTranslation?fref=ts
はじめまして。
現在フリーの英日翻訳家をしています。
専門分野がないので、今後産業翻訳で自分の強みを作って行こうと模索しています。

ブログにも仕事のことや実績等書いておりますので、ご参照下さい。
どうぞよろしくお願い致します。

http://tatsuyayabuuchi.blogspot.jp/2013/04/blog-post.html
はじめまして(´Д` )
英語はできないけど、グローバルビジネスをやっています♪
語学を活かしたい!というパートナーを探しています!
よろしくお願いします!
初めまして!
在宅で日本語⇔ロシア語の翻訳しているガリーナと申します。
現在、ロシア住まいです。
よろしくお願い致します。
初めまして、中国在住7年目のrakkochaと申します。

中国語と英語で現地で学位を取得後、中国語⇔日本語の翻訳は当地でものすごく単価が安い為在宅で細々としております。強みは今の中国を知っている事とリサーチ力です。当地で専門職(就労Visa発行)で日本語⇔英語(旅行系website)の経験もあります。

どうぞ宜しくお願い致します。
はじめまして。
学生時代に同時通訳の先生に教わっていたこともあり、
翻訳、の勉強はしていないのですが、
英語⇆日本語
の翻訳をしています。
世界中で使われているアプリの日本語部門です。
主にクラウドで作業して、リーダーに提出いています。
まだまだひよっこ、頑張ります!
緊急で翻訳者募集!!
今週の金曜日納期の翻訳です。
内容:”外国投資法”に関する英日翻訳
単語数:7900文字程度
報酬:3万円(税込)
今後もいろいろと翻訳していただきたいものがたくさん出てくると思うので、フリーで翻訳されている方、かるいプロフィール&実績、資格などあればそれも記載してメッセージいただけると今後もいろいろと頼めるかと思います。よろしくお願い致します。

ログインすると、残り129件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

在宅翻訳者 更新情報

在宅翻訳者のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング