② マタイによる福音書18章16−18節 もし彼が聞かないならば、あなたと共にもう一人か二人を連れて行け。二人、ないしは三人の証人の口で、すべてのことがらが確立されるためである。もし彼が彼らに聞き従わないならば、教会に告げよ。そして彼が教会にも聞き従わないならば、彼はあなたにとって異邦人および徴税人のようになるように。 アーメン、私はあなたたちに言う、あなたたちが地上で結ぶところのものは、天上でも結ばれたものとなるであろう。またあなたたちが地上で解くところのものは、天上でも解かれたものとなるであろう。
③ マタイによる福音書18章19−20節 重ねてアーメン、私はあなたたちに言う、あなたたちのうちの二人が、自分たちの願い求めることについて地上で一致するなら、それが何であれ、天におられる私の父が実現させて下さるであろう。なぜなら、私の名のもとに二人あるいは三人が集っているところでは、彼らの只中に私がいるからである。 新約聖書翻訳委員会訳
In Yokohama Harbor 横浜港にて Lindley William Hubbell リンドレー・ウィリアム・ハブル
What am I doing here, いったい私はここで何をしているのだろう where my people unleashed 私の民が、恐怖の時代を the age of horror 解き放ったこの地で
sowing the plague 私たちすべてを殺してしまう that will kill us all? 恐ろしい病の種をまき散らすことによって? Can I be loved? 私が愛されるとうことはあり得るだろうか?
Is it possible 可能だろうか、 this earth will not scorch この地が、 the soles of my feet? 私の足の裏を焦がさないということは?
Lord Buddha, and Lord Christ 主なる仏陀よ、主なるキリストよ、 help me to walk この土の上を軽やかに歩けるように lightly on this soil. 私を助けて下さい
この中で、my people unleashed the age of horrorとは、「私の民」すなわち、アメリカが「恐怖の時代を押さえていた鎖を切ってしまった」これもすなわち、Nuclear Age核の時代。原子爆弾を使用し、そして原子力発電でその技術を使っていこう、その際に反対勢力は力で押さえつけて黙らそうという時代をしめしています。そのような国から来た者として、ここで愛されるであろうか、というのは、大変彼にとっては切実な問いですね。