ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓日交流センターコミュのキム君の韓国語な日本語日記-その1

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「友達わ一緒に遊びます」

 キム君は日本で語学留学中。彼は、日本に行こうとの志がありながら、日本語の勉強はおろか日本についての下調べもまるでせず、「語学はその国に行って直接習うのが一番」などと強気な姿勢で乗り込んできてしまいました。
 と、ある日、日本語学校の授業中、先生がみんなに質問しました。

先生:みなさん、いつも週末はどんなことをしていますか?

キム君:はい。わたしの場合、監獄では友達わ一緒に運動しました。


 さてキム君の日本語から韓国語的な表現を探してみましょう。

1.「わたしの場合」
 「わたしの場合」は日本語でも間違いはありませんが、韓国ではとくに、自分のことを表現するときに「저 같은 경우는」と切り出すことが多いです。

2.「監獄」
 「監獄」は「韓国」の間違いですが、韓国語では「ㄱ」「ㄷ」「ㅂ」「ㅈ」の音が語中では濁って発音される性質から、韓国の人が語中にくる「カ行」「タ行」「パ行」「チャ行」の発音をすると、濁音で発音してしまうことがあります。そこでキム君も「韓国」を「カンゴク」と発音してしまったのです。

3.「友達わ」の「わ」
これは「と」を表わす韓国語の「와」のこと。日本語と韓国語がごっちゃになってしまっているのがわかります。日韓で言葉が似ているため、日本人が韓国語を話すときにもこうしてこんがらがることがよくあります。

4.「運動をしました」
 「友だちと運動をしていました」でもよさそうですが、韓国語では、「〜ていた」という過去形が、ある瞬間や一点をあらわすような時間についてのみ使われます。たとえば「昨夜、電話したとき〜していた」などと使います。また、「高校時代は運動をしていました」というときには、「高校時代は運動をしました」と表現します。

キム君:그렇구나. 일본어는 진짜 어렵네!!
    (なるほど、日本語は本当に難しいね)




コメント(1)

突っ込みどころ満載なのはさておき、頑張ってみましたが、ネタをたくさん入れすぎると焦点がぼけるのでよくないですね。キム君に忠告しとかねば。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓日交流センター 更新情報

韓日交流センターのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。