[ 16:58 ] "pompousy son of a pansy!" 「あばずれのバカ息子」 "son of a bitch"と同内容です。 "pompouse"には「おおげさな/高慢な」などの意味、 "pansy"には「女々しい男/腰抜け/あばずれ女」などの 意味があります。 とにかく孫に向かって言うセリフではありません。
[ 19:31 ] "I'm forced to spend eternity in limbo" 「地獄の辺土で永遠に暮らさないとならない」 "limbo"は「キリスト教において洗礼を受けていない使者が行く 地獄と天国の中間的な場所」だそうです。 じゃぁ赤ちゃんで洗礼受けずに亡くなった場合もそこに行くの?! と思ったら、実際にそういう言葉がありました。 "limbo infantum"「幼児リンボー界」 他にも、キリスト生誕前の善人が行くとされている "limbo patrum"や"limbo of fathers"という世界があるそうです。
[ 19:36 ] エコーがかかっていて聞き取りにくいかもしれません。 "I was wrong to put you in that position Billy, just like you're wrong to put Little Billy in it now. You're so obsessed with ending your life, you're not thinking about what you're doing to his. You must wait to die of natural causes. " ずいぶん良くしゃべる幽霊ですね。
[ 20:35 ] "You are the one behind all these shenanigans." 「アナタがこれら詐欺の親玉ね!」 "shenanigan"「詐欺/ペテン/悪ふざけ」
[ 20:37 ] "you're the stupid ho that started it." 「おまえがそれを始めたんだろう、あばずれ」 "ho"「見下げ果てた女/売春婦」