ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

日本語を守ろうコミュのわざわざ外来語を使う必要がない時

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
日本語の単語より短くて発音し易い場合であれば外来語でも良い時はあると思いますが、普通に使われていて誰にでも分かる日本語をわざわざ外来語にする必要はない時って結構ありますよね。
例えば:
ご飯→ライス(何故かこれが一番腹が立つ)
汁→スープ
例、場合→ケース
好み→タイプ(あっ。ワシもたまに使います。い、いいんだよ、そんな事は!)
朝鮮人→コリアン
医者→ドクター
尺八→フェラチオ

皆さんにとっても、わざわざ外来語にする必要はないと思われる言葉ってありますか?

コメント(28)

日本人の潜在意識の中に外国語(英語)はカッコいいとか上とかいう気持ちが心のどこかにあるから外来語で表現しようとするのでしょうね。
五十年後は今話している日本語の半分も通じないかもしれませんね。
ただ日本語の進化なら良いのですが外来語に侵蝕されていくのが我慢なりません。
そうですね。進化は良いかもしれませんが、外来語に侵蝕されて行くのは進化ではなく変化だと思います。外来語と言うのはもう既に何処かで存在している物なので退化とも言える場合もあるかもしれませんね。
スィーツ
別にお菓子でいいだろうに・・・
あっ。スィーツもありましたね。それが使われるようになったのは最近であるような気がします。

では
「台」→「スタンド」はどうでしょう。いや。今一だな。別の物なのかなぁ。

少し話しが変わりますが、「服」全般を「洋服」と言う方もいますよね。以前和服を着て病院のレントゲン室に入った時に「お洋服を脱いでください」と言われた事があります!『ナース』さんに。
↑(笑)
ディスクローズ、アカウンタビリティー、ショップ、これらもホント日本語で言えば良い。
考えてみるとホントに多過ぎますね。そんな言葉が。
な〜にが「アカウンタビリティー」だ馬鹿野朗。格好付けてんじゃねぇ〜よ。
って感じですよね!

では、
印→マーク(あっ、ワシもこれをよく使います)
机→デスク(な〜にが「デスク」だ馬鹿野朗、って感じですよね)
髪→ヘアー
髪型→ヘアスタイル(これが一番おかしいでしょう!どう考えても!「ヘアーヌード」ならまだ判るけど。「オケケ丸見え裸」と言う訳にはいきませんからね。)
寸法→サイズ(あっ、ワシもこれをよく使います)

ワシが予測する50年後の我が国の会話:
「昔の人は『国語』の事を『ルー語』と言っていたらしいぜ。」

ワシが予測する100年後の我が国の会話:
「ピープル セッド ルー・ランゲージ アバウト ナショナル ランゲージ。サンキュー。」
化粧→メイク
飲み物→ドリンク

「化粧」も「飲み物」ですよ!「化粧」も「飲み物」!
どこまで出てくるんだろう、この白人崇拝主義丸出しの言葉使いは?!
外国人もあまり来ないような店で英語の下に日本語で品書きを書いてるメニューには頭に来ます。
あと、街角で何故か禁煙や注意や出口等という言葉を英語で表示してあるのも気になるところです。
やはりこれは日本人の意識の中にある白人崇拝でしょう。
>やはりこれは日本人の意識の中にある白人崇拝でしょう。
そうでしょうね。商売をやっている以上、カッコイイ印象を与えようとするのは当たり前ですが、カッコイイ=英語、と思っている人が多いんですよね。
お誕生日おめでとうございます→ハッピーバースデー
開始→スタート
照明→ライト
膣→バジナ
学校→スクール
部屋→ルーム
現金→キャッシュ
返金→キャッシュバック
朝→モーニング

み〜んな普通にそのまま使える単語・言葉なのにわざわざ横文字にされる。
>日本人が徐々に愚民化されている気がするのは私だけ?
そんな事はないです!私はテレビやネットを見ているほうだと思いますが「メディアリテラシー」なんて聞いた事もないですよ。ネットと言ってもアダルト(成人向け)サイトが多いですけどね。

今日思った訳の判からない表現:
一→ワン
二→ツー
三→スリー
地図→マップ(グーグルマップを除く)
案内→ガイド
結婚→ゴールイン
パソコン用語は殆ど外来語か和製英語ですね。
ダウンロードとかインストールとか最初からは意味は分かりません。
あと在日コリアンは何故コリアンは英語なんでしょう?
>あと在日コリアンは何故コリアンは英語なんでしょう?
ワシもそう思いました(見出しをご覧下さい)!

牛肉→ビーフ
豚肉→ポーク
鶏肉→チキン
カツラ→ヘアーピース
外見→ルックス
???→ファンキー(この言葉の本当の意味すら分かりません)
体→ボディー
(確かに「ボディー」より「体」と言うとイヤラスィー印象を与える事はありますが、それは「ボディー」ばかり言うからではないでしょうか)
色まで!

白→ホワイト
黒→ブラック
青→ブルー
緑→グリーン
紫→パープル
などなど

そのうち東西南北まで外来語で示されるんじゃないかという嫌な予感がします。
最近の日本映画の終わりは何故か『完』や『終』ではなく『END』という表示にいつの間にかなりました。
皇さん
そうでしたね。「出演」が「キャスト」にもなりました。
さっきちょっとテレビを見ていただけでこんなに一般的な言葉の英語化を発見しました:

超える→オーバーする
側→サイド
あっ。あとは忘れてしまいました。けど上記の2つはおかしいでしょう。そんなに毛唐の言葉が格好良くて日本語がダサイと思っているのか、と思いました。
うーん、オーバーするは確かによく聞きますね。
ニュースや新聞でそんな不自由な言葉を使って欲しくないですね。
先日ホームセンターで蚊帳の事をモスキートネットと表示していました。
変な外来語への言い換えの傾向を考えてみるとたまに使う言葉について言い換えている事が多いようですね。
ははは、皇さんウケル。

カタカナになっちゃったから、どういう意味なのか分からなくて困る外国人たちがおるっていうことを・・・。
始まり→開始→スタート
灯り→照明→ライト
ほと→膣→バジナ
お金→現金→キャッシュ
お金を返す→返金→キャッシュバック

実は英語の前に漢字(中国語)に上書きされてるんです、日本語は。
こうやって外国語由来で上書きした言葉を「借用語」と言います。言語学で。
日本語は大雑把に言って元々の「やまとことば」に中国語から借用した漢語を加え、英語から借用した外来語を加えて成り立っています。

でもこれは別に日本語が浸食されて滅びて無くなっている訳じゃないんですよ。
前の言い方が残っていて、更に借用によって表現が豊かになっている。そんな懐の深い言葉なんです、日本語は。いわばハイブリッドです。
「リーズナブル」って本当によく聞きますね!
そう言う人は
小さく→コンパクトに
と言いそうです。
英語と日本語ね 使い分けをします
軽く、明るくしたい時に英語を勿論簡単なの、あくまでムードをあげる為が目的だから

そうじゃなければ普通に日本語を使う、方が賢そうに見えるから
健康的→ヘルシー
時間→タイム
自分の家→マイホーム
子供→キッヅ
男→メンズ、ボーイズ

ログインすると、残り3件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

日本語を守ろう 更新情報

日本語を守ろうのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。