ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

日本語を守ろうコミュの新聞・雑誌・テレビなどが煽る横文字

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント(16)

私はスイーツというのが嫌いです。
日本語にはお菓子という言葉があります。
女性誌や民放ワイドショーがつかうのはともかく
公共放送であるNHKまでもが使うのはどうかと思います。
言語は進化していくものだとは思うのですが、日本語でもない英語でもないというのが多いですね。
ちなみに人の地位にデスクという言葉を使うが、それはそのまま机にしか訳せないそうですね。
『彼がこの会社のデスクです』というは外人から見ると滑稽らしいです。
英語での言葉をわざわざカタカナにすると、うちには伝わらないときもあります。そのカタカナを英語に直して、もしくは日本語では何という意味ですか?とたまに聞くことがあります。
時代かわったのかなぁ、、、?がく〜(落胆した顔)
初めてのコメントで失礼致します。淳と申します。

日常の日本語にはあまりにもアメリカ英語中心に白人の言葉が増えているので100年後の日本語は今のアメリカ英語とそっくりになるのではないかと思う事があります。
このように↓
---皇紀2768年の日本語---(このままですと)
甲:Hello. My name is Taro. It's nice to meet you.
乙:Oh! You speak Japanese very well, Taro!
砕けた日本語はヤング間での流行の裏返しになっているけれど、


就職する時期になったら、そういう日本語は捨てるべき、いや避けるべきでしょう。年配の方々に失礼です。
今ニュースで後部座席でのシートベルトの義務化を取り上げているのを見ました。そしたら
「運伝手」を「ドライバー」と言っていました!

欧米か!
かぁ〜。
今、浜崎あゆみのホームページ
http://avexnet.or.jp/ayu/index.htmlを開きました。「English」をクリックすると勿論、目次の項目が英語ですが、「日本語」をクリックしても目次が変わらなかったです。「News&Information」や「Schedule」等が。こういうホームページって他にもあったような気がしますが、
つまり、これは外人に対して英語で、日本人に対しても英語なんですね。かぁ〜。
さっき「ラジかるッ」の通信販売を見ていました。宮崎宣子から目が離れなかったのですが、たったの2品しか紹介しなかったのにこんな変な言葉使いが耳に入りました↓

保つ→キープする
力→パワー
色→カラー
付属品→アタッチメント
光源氏→光GENJI
暴威→Boøwy
空手→ベスト(。。。キッド)
煽っているか知りませんが芸人も多いですね。
ザ・タッチ
アンタッチャブル
アンザッシュ

ログインすると、残り2件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

日本語を守ろう 更新情報

日本語を守ろうのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング