> SOOOO... I know you all are busy. I know this is a LOT to ask, but if any of > you see one of these, or 5 of these, please get them for me. If possible, > could you send them to me too? I will be sure to pay you back for them and > any shipping that is involved. I would REALLY appreciate it!
時間がかかる、の表現も、たぶん be late は変だろうなぁって思っていたのでとても参考になります。:)
あと、I attached "a" photo of it. なんですね。
theじゃなくて。
既に話題に上っているものについての写真だったので the がいいかと思っていたのですが、写真のこと自体は始めて話題にのぼるので、the だと不自然ということかな…?
ちなみに彼から昨日返事が来て、
> Hey, thank you for looking for the coin holder. IF you can find the same
> color in the picture, that is best, but red is also okay. If you can find 5
> of them, that is also good!
>
> If you send it, please send it the cheapest way! I think it is small enough
> so any envelope will be okay.
I found the coin holders and bought 5 of them!
Of course these color is all same as yours.
It's so cute! I bought it for me, too. You have a good sense!
I sent them to you Thursday afternoon.
Your address is "XXXXXXXXX", right?
but I've sent already...
That coin holders were in DAISO on the R8 at South Fukui-shi.
There were still a little same one, but It has changed to new product.
So these are last stock. We are in luck!
In fact, the new product isn't cute because It's too big.
The small package will be on the way and be there in about a week.
I used air parcel post. It was so cheep, 330 yen!
A sea mail cost was 220 yen so I decided for using air mail.
It total 830 yen. I can pay it. But please hand it directly to me
when you come back to Japan someday, because I want to meet you again!
By the way, (地名) has winter too. I thought you have no winter in OK. :-)
Don't catch a cold. We hope to see you again.
→Of course these are all the same color as yours.
のほうが自然かな?
>It's so cute! I bought it for me, too. You have a good sense!
→I bought "one" for me also. You have a good "taste".
itだと彼に買った物と同じ物(彼に買った物)になってしまい、それは不可能なので、自分にも一つ買ったという意味でoneを使います。趣味がいいというのはa good tasteとも言います★(味だけじゃないんですw)
>I sent them to you Thursday afternoon.
→I sent them "on" Thursday afternoon.
もう会話的に誰に送ったかは明白なのでto youはつけなくても大丈夫です。Thursday afternoonの前にはonをつけます。
>but I've sent already...
→ I've already sent "them" though...
この場合目的語は必要なのでthemをつけます。already をこの形で後につけてもかまいませんが、送っちゃったけどね...という感じで言いたい場合、but よりthoughを使うとよりそれらしくなります。その場合はalreadyを前に持ってきた方が響きがいいです。
>That coin holders were in DAISO on the R8 at South Fukui-shi.
→ "These/those" coin holders were "at" DAISO on R8 "in" Minami Fukui-shi.
複数なのでthatは使えず、those/theseにします。お店にあるものはat、道沿いにあるものはon、市や街、土地のなかにある物はinを使います。南福井市はそのまま固有名詞なので、Minami Fukui-shiとしてもいいかも知れません。もう少し自然な言い方にすると、
I found them at DAISO on R8 in Minami Fukui-shi.
>There were still a little same one, but It has changed to new product. So these are last stock. We are in luck!
→There was still a few more of them, it had changed to new product. So these were the last ones in stock. We are lucky!
a littleは量などを表すので、数には使えないのです。もういくつかあったと言いたい場合はa fewを使います。もうほとんどない場合はaをつけずfewになります。その場合stillもmoreもつけません。it has changed to new product.は文脈的に使えなくもありません。ですが、お店に行ったときには変わってたよ、と言いたいので、It had changedにします。在庫があるというのはin stockで、その最後の物で、他には残ってない=それ一つだけなので、the last oneになります。ラッキーはluckyでOKです。
>I used the air parcel post. It was so cheep, 330 yen!
A sea mail cost was 220 yen so I decided for using air mail.
→I shipped them by air percel post. ------- sea mail costs 220yen. I decided to ship them by air mail.
発送する、はsendでもいいですが荷物の場合はたいがいshipを使います。郵便/船便"で"送る、は"by"を使います。costは名詞で使えますが、"いくらかかる"という場合は動詞で使うと自然です。
>It total 830 yen. I can pay it. But please hand it directly to me when you come back to Japan someday, because I want to meet you again!
→The total is 830yen. You don't have to pay, but if you insist you can hand it to me when you come back to Japan someday. I want to see you again!!
I can payだと私が払えるよ、になり、もうお金は払っているので、払わなくてもいいよ!と言った方がいいかも。そしてこの文脈でplease を使うと、でもお願いだから直接手渡して!になっちゃうので、「でももしどうしてもって言うなら、日本に来たとき手渡してね、もう一度会いたいからね!」ってした方がいいかもしれないですね★
ところで、yukissさんの"I want to see you again!!"の最後のエクスクラメーションマークが2つついているのですが、友人もよく2つ使うんです。
ひょっとして、英語圏では1つより2つの方が普通なのでしょうか?
もしご存知の方いらっしゃったら教えてください〜。
(我ながらくだらない質問してるなぁ。笑)