ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

フランス語快感コミュのインタビュー(翻訳)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
<video src="2213101:dcba9f498af0e067f8f8f4966f299619">
<video src="2213078:5ce571371d2c99e3937b295a334ac0f1">
Bonjour je m appelle Magaly. Je suis professeur de francais a ecole Odyssea INEF a Montpellier depuis 5 ans.こんにちは、私の名前はマガリです。モンペリエのオディセアという学校の先生を5年しています。

- En quoi consiste votre travail?あなたの仕事の内容は?

Faire partager ma passion de la langue francaise, qui est ma langue maternelle, pour pouvoir transmettre aux etudiants qui viennent ici ma culture, ma langue pour pouvoir communiquer, pouvoir parler et partager ma culture avec les etudiants.自分の母国語であるフランス語への情熱を皆に分け与えること。フランスの文化、フランス語を、コミュニケーション、会話を通してここに来ている留学生に伝えること。

- Est ce que vous accueillez des etudiants japonais dans votre ecole?あなたの学校では日本人留学生を受け入れてますか?

Oui, on accueille regulierement entre 2 et 4 japonais assez regulierement. En general, ils s integrent tres bien dans les groupes constitues de 10 etudiants, il y a 2 maximum par classe qui s integer tres bien avec les autres. On a plaisir a travailler avec eux.はい。定期的に2〜4人の日本人留学生を受け入れてます。一般的に、10人前後で成り立っているクラスに、彼らはよく溶け込んでいます。1クラスに2人の日本人が最高で、他の留学生と上手く交流してます。私たちは、彼らと勉強できることに喜びを持っています。

- La pluspart des japonais ils ont du mal apprendre la prononciation. Alors quelles sont les cles d apprentissage du francais?大多数の日本人が発音に難しさを感じるようですが、それを攻略するカギはなんですか?

Je crois que les japonais doivent se focaliser surout sur la prononciation, l intonation, sur les sons qui sont differents dans notre langue et dans la leur, sur la phonetique, l articulation et je crois qu on met tout en oeuvre dans notre ecole tous ces moyens pour leur permettre d ameliorer leur connaissances gramaticales et aussi leur comprehentions orales qui leur permetent de s exprimer et d ameliorer leur competances.私が思うには、日本人は自分たちの言語と異なる音声、発音、イントネーション、調音に焦点をあわせるべきだと思います。私たちの学校では、文法知識、会話の理解力などさまざまな手段を使い、彼らの自己表現、フランス語能力の向上に努めてます。

- Qu est ce que vous preposez pour mettre en pratique?それでは具体的にどのような方法を提供しているのでしょうか?

Alors pour mettre en pratique, c est la participation dans les groupes en classe c est tres communicationnel pragmatique mais aussi on prepose des atliers de la phonetique a la demande, et aussi les cours particuliers ou on peut travailler sur objectifs specifiques et puis on a la particularite de preposer apres un certain nombre de lecons , d apprentissage, des stages en enterprise, boulangerie, hotelrie et d autre, suivant le domaine competence de chaque etudiant. Ca leur permet sur le terrain directement avec les francais, de pouvoir mettre en pratique leurs connaissances de communiquer et d avoir une experience professionnelle en langue francaise et de mieux s integrer dans la ville de Montpellier et dans la culture et le monde de travail.具体的な方法としては、とても実用的なコミュニケーションをグループで構成されているクラスへ参加して学んだり、希望者には音声を学んでもらったり、個人レッスンで具体的な部分を強化します。そして私たちの特性でもある、生徒の能力に応じた実習や研修を、企業、会社、ホテル、パン屋などで、一定の授業単位を終えた人に提供しています。この実習・研修は、直接フランス人たちと、フランス語でコミュニケーションをしたり、知識を深めたり、専門的な経験をする場として、そしてモンペリエで文化と仕事を通して実践できると思います。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

フランス語快感 更新情報

フランス語快感のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。