ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

関節リウマチ/関節リュウマチコミュの患者様向け質問票の日本語訳の監修をお願いいたします

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
翻訳会社ワイズトランスレーション(http://ys-translations.main.jp/index.html)の山本誠と申します。私たちの会社では患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。 今回当社では関節リウマチの患者さん向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。

その翻訳文を添削してくださる関節リウマチ患者様(以下「協力者の方」と呼びます)を【5名】募集します。ご協力を頂いた方にはインタビュー終了後、3,500円の謝礼を払わせていただきます。

翻訳は専門の翻訳家が行ないますが、みなさまには関節リウマチ患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。医薬品関係の翻訳でこのような工程を加えることはアメリカの食品医薬品庁(FDA)が定めた「患者報告アウトカム測定方法」の基準http://www.ispor-jp.org/kb/kho.pdfに定められているものです。

関節リウマチの患者さんが病気の影響を伝えるために使われるものですので、ご協力いただけることにより、間接的にですが医療の進歩に貢献できます。

ご協力いただく作業ですが、具体的には私たちが予め作成した日本語訳(A4で1枚、英単語で35ワード)を協力者の方にメールでお送りして、読んで頂き、日本語訳文にある理解しがたい語句や不自然な表現を丸で印をしておいてもらいます。その後、15分ほど電話でお話しさせて頂き、私から直接確認させていただくというものです。インタビューさせていただく日時につきましては今月中を予定しています。

ご協力をお願いする方には次のことをお願いしております。
1)a. 名前、b.連絡先(emailと電話番号)、c.年齢、d.性別、e.学歴(中学或いは高校卒業か大学卒業か)、e.居住地(都道府県、市まで)f.職業(サラリーマン、主婦、自営業など)、を教えていただけることです。C〜fの情報を教えていただく理由は、協力者の方々のプロフィールを分散した いからです。例えば学歴については、全員が同じ学歴ではなく、少数派である高校中退を含む中卒の方にご応募頂けると分散することができる、ということで す。

協力しても良いと思われた方は、a~fの情報含むメッセージを私までお送り下さい。どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

関節リウマチ/関節リュウマチ 更新情報

関節リウマチ/関節リュウマチのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング