ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

オランダ語コミュの教えてください。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
夫婦 と 大切 はどうやってかけばイイのでしょうか??
教えてください(>_<)

コメント(61)

教えていただきたいんですが、オランダ語で「ポルポラート」と発音する単語はありますか?


料理に出てくるホロホロ鳥の語源を調べていたら、江戸時代にオランダからポルポラートという名前で入ってきて、それがなまってホロホロ鳥になった、と書いてあるサイトを見つけたんですが、本当かどうか確かめたくて、質問させていただきました。

よろしくお願いします!
ホロホロ鳥、義母(オランダ人)がよくローストにしてくれます♪
Poelepetaat(ぷぅれぺてたーと?)って義母は呼んでます。
でも一般的にはParelhoen(ぱぁれるふん?、真珠鶏の意)で呼ばれる方が多いと思います。

ダーリン(オランダ人)に「ポルポタート」ってオランダ語らしいんだけど、何だと思う?
っと聞いたら、「Poelepetaat?」っと言っていたので、本当に語源なのかもしれませんね。
面白いですね〜♪
> にゃおみさん

どうもありがとうございます!勉強になりました。

オランダ語全くわからなくて困ってます(T_T)
この意味を知りたいので、よかったらわかる方訳お願いします泣き顔
Ik meen da nie

dien zit nooit op facebook :D ie had zelf nie door da kato al 3 maand achter hem zat :D

neenee, das gewoon omda haar statussen int engels waren..

njah, deze keer ben ik er wel... en Maxime kdacht da we vrienden waren... kvoel mij nu helemaal gebroken. Ma ge kunt nog altijd goe maken eh ge weet wel (C-j) ^^ です

多くてすいません泣き顔
> LYUTA。さん
はい(>_<)ベルギーです泣き顔
崩しすぎてるから
翻訳にあてても変な訳しか出てこなかったんですね!げっそり
今晩、彼に聞いてみますねー。
彼はオランダ人ですが、お父様はベルギー出身なのでおそらくわかるかと。
なんかすごく変な文章だねぇ。わかるけど、よくわからない。
と言っていたので、正しいかどうかはわかりませんが。

彼は一度もfacebookをチェックしたことないよ。3ヶ月間騙してたけど(?)。

違うよ。彼or彼女のステートメントは英語だから。

失恋したけど、もし、その気があれば、よりを戻すことも可能。
なにかしなきゃいけないけど。それは簡単じゃないけど、でもできるよ。

みたいな感じだと思われます。

オランダ語→英語→日本語なので、ニュアンスは違うかもしれません。
topicがわからないのでなんとも…と彼は言っていました。
もし、もっと正確な訳がほしければ、そのあたりの情報をいただければ。と思います。
> macoさん
そうですよね泣き顔すいません涙ありがとうございます!!ウインク
これは何かのチャットの中の話についての会話です泣き顔

そのチャットが
A:Sla nergens op
B:Sta italie nie in ppt?
A:nie in de titels
B:mah da was et groostste ooit ё

A:ja juste

A:alle,van laatste 20 jaar

A:staat er wel in
B:mja,remi gaat uds wegdoen

A:ja?
gast
nu nog

B:tis nenmuusht

A:'t is ne waal

です(T_T)わかりますか?冷や汗
明日の夜、聞いときますー。しばしお待ちを。

LYUTAさん
変な文章ってわかるのがすごいです!
> macoさん

本当ありがとうございます涙電球

何でこんな変な文章なんですかね〜もうやだ〜(悲しい顔)台風
失礼します^^
このトピック面白いですね(笑
まだ答えが出ていないようですから、後で上のフラマン語のチャットできる限り解読します、ちょっと時間かかりそうですが^^;
殴る、殴り殺すなんですが、「Slagen]ではなく、「Slaan]が正しいです。「Slagen]は合格すると言う意味です☆
初めておじゃまします。
古いオランダ語(フラマン語?)の文献を訳していて、"betrouven"という単語の意味が分からず困っています。
このように使われています↓
Geesten van Vrede, Licht, en Liefde verschijnen.
(平和、光、そして愛の精霊が現れる)
に続いて、
In deze laatsten stelt de Mensch gansch zijn betrouven;…
この文全体がうまく訳せません。

どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたら、ご教示いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。
williさん、

「最後には全ての人々が信仰心を持つ…」
でしょうか。宗教的意味合いを含む文章ですよね。

最後のBetrouvenはおそらくBetrouwenの誤りだと思います。

stellen betrouwenは英語でhave a faithと言った意味です。

間違ってたらごめんなさいね。


Maoさん

誤りなのではなくて当時は固定のスペリングと言うのがなかったのですよ。
日本語で言うところの当て字みたいなものでしょうか?
なので一つの単語でもいくつもスペリングのバリエーションがあったりします。

ちなみに古いオランダ語はドイツ人は非常に読みやすいといいます。
今のオランダ語よりさらにドイツ語に近いみたいです。
Maoさん、けいてぃーさん

アドヴァイス、ありがとうございます。
とても参考になりました!
古い文献を読んでいますと確かに、スペリングが微妙に(辞書と)違う単語にしばしば遭遇します…
想像を膨らませつつ、意味を掴んでいこうと思います。

お世話になりました。
オランダ語で、秋はvallen であってますか??
> ♪Vani♪さん
私の持ってる辞書ではvallenに秋の意味は載っていませんでした。
秋はherfstみたいです。
「秋」の関連話題です。
固有の単語では春をlente、秋をherfstと言いますが、jaarに接頭語をつけて、春をvoorjaar、秋をnajaarとも言いますね。
後者は直訳すると、「上半期」、「下半期」です。
そこで、先生に「voorjaar、najaarはlente、herfstより期間が長いのですか?」と尋ねてみましたが、「全く同じだよ」とのお答えでしたあせあせ(飛び散る汗)
オランダ語で 黒 って、 zwartだったと思うんですが、 当ってますか?

黒猫ちゃんを拾ったので、子猫だし zwartje ズワルチェにしようかと簡単に考えたのですが、俗語で変な意味だと可哀想だし…。
詳しいかた、教えて下さい顔(願)
質問させて頂きます.

オランダ語に,男女問わず「兄弟姉妹」を意味する単語があるかどうか調べています(英語ではsibling,スウェーデン語ではsyskon,ドイツ語ではGeschwisterがそれにあたるようです).

ドイツ語Geschwisterと同語源かと思われる「gezusters」という単語をオランダ語辞典(講談社)で見つけたのですが,それには「姉妹」の意味しかないようです.オランダ語には「兄弟姉妹」を一発で表す単語は無いのでしょうか.

御存じの方,どうか教えて下さい.
実はドイツ語のGeschwisterもどちらかといえば「姉妹」という意味で、「兄弟」なら別に「Brüder」という単語があります。
オランダ語もドイツ語と同じように、男女問わず「兄弟姉妹」を意味する単語がありません。
>あちゅうさん
遅レスで失礼致します.
zwartjeを「オランダ語辞書」(講談社)で引いてみましたら「(軽蔑して)黒人」ていう意味が書いてありました.「満月ろんぼ」的なニュアンスでしょうか.
>☆さん
コメントありがとうございます.

手持ちの「マイスター独和辞典」(大修館書店)で調べた限りでは,Geswchisterは「(男女合せた)きょうだい,兄弟姉妹」と書いてあり,さらに「兄〔弟〕はBruder,姉〔妹〕はSchwester」とも書いてありましたので.

辞書上はともかく,一般的にはあまり使われていないということでしょうかね.やはり辞書だけでは生きた言語を正しく学び切れませんね…

大いに参考にさせて頂きます.
m(__)m
↑手元の「講談社オランダ語辞典」では、kransがあり、kranzはありません。
kransの意味として、「1.花輪、花冠、2.環状のもの、環、3.クラブ、サークル」とありました。

さらに、kransjeの意味に、「同好会」や「小さな丸形のチョコレート」がありますね。
なんでも-jeがつくな、と改めて感心した次第です。
↑ミッフィーの本名は、konijn(うさぎ)+tjeで、Nijntjeですね。

日本名としては、
・福音館版で使われる意訳「うさこちゃん」
・講談社版やテレビで使われる英語名「ミッフィー」
・一部のキャラクター商品で使われるオランダ語「ナインチェ」
があるようですが、「うさこちゃん」はよい意訳だと思います。
ミッフィーの本名は(いろいろ議論は残りそうですが)
 nijn pluis (通称 nijntje) 
ではないかと思われます。
オランダ語では nijntjeはすべて小文字で書きます(Nijntjeでなく)。
このことはナインチェ公式サイト
 http://www.nijntje.nl/
やオランダ語版ウィキペディアのナインチェの項
 http://nl.wikipedia.org/wiki/Nijntje
で確認できます。

「ビール飲む」って気軽に聞くときに "Biertje?" と言うのは「少し」(ちょっと一杯)という意味とビールに対する親しみの気分(?)がないまぜになったもの。ちなみに日本語のビールは英語のbeerではなくオランダ語のbierをかな表記したもののようです。オランダ語ではbeerは熊。ナインチェのお友達の一人がボリス・ベーア(boris beer)ですね。
↑ご注意ありがとう!

「ビール」の件ですが、日蘭学会のオランダ語講座の初回でも、「ビール」「コーヒー」をオランダ語由来の語として説明していました。
「ビアガーデン」の形になると、英語由来語でしょうね。
hoi iedereen. Ik ben flyingsushi. uit Japan. . Het is Leuk om je te ontmoeten. Mijn skype ID is flyingsushi1
オランダ語を話す。日本人です。

ログインすると、残り32件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

オランダ語 更新情報

オランダ語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング