ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国:Mueoshideun Mureoboseyo!コミュの「1日3分! ハングルプレス」のご案内

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
8月10日よりメールマガジン「1日3分! ハングルプレス」を発行しました。

韓国での報道を翻訳しつつ、ニュースの背景を解説、編集後記で蘊蓄を披露し、時には耳寄りな情報を流します。

サンプル号を作成しましたので下記添付します。
こちらは配信申請見本ですので配信されません。

メルマガは既存のメルマガ配信スタンドと言われる業者を使って配信します。


読者ターゲットは以下のような方々です。


韓国・朝鮮語学習者

韓国駐在員及び家族

韓流ファン

韓国関係事業者

旅行・観光業者

翻訳・通訳専門家

....



そこで皆様にお願いがあります(ここからが本題です)。

・読者登録をしてこのメルマガを広めて頂きたい。

・何かしら韓国に関連のあるお知り合いに、メルマガ購読を推薦して頂きたい。



▼まぐまぐ
http://www.mag2.com/m/0001323511.html

(メルマガID=0001323511)

▼mailux
http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM4E3C96A55A620

(メルマガID=MM4E3C96A55A620)


▼メルマ
http://melma.com/backnumber_191301/





いずれかに読者登録をして、「1日3分! ハングルプレス」に購読申請をしてください。

勿論無料です。



--------------------------「創刊準備号」---------------------------


韓国語学習に、広がりと奥行きを…
韓国生活に、楽しさと驚きを…
韓国ビジネスに、危機管理と収益を…

あなたのハングルライフに、ときめきとうるおいを!


韓国でニューライト系のいわゆる「朝・中・東」と呼ばれる朝鮮日報、中央日報、東亜日報の3紙は、日本語版のサイトを持っており、今日の日本に居ながらにして韓国紙の日本語版を読むことができる。

また韓国のテレビ局のサイトはニュース動画を配信し、これまた日本に居ながらにして韓国のテレビニュースをネットで見ることができるようになった。

しかし、新聞は日本向けに選ばれた記事が訳されており、左翼系や民族系には日本語版がない。
そしてニュース動画には日本語訳はない。


あなたが学習者なら、学生でも、ビジネスマンでも、家庭人でも、欲しい情報は直接取り入れたいはずだ。


この「1日3分 ハングルプレス」は、歴史、経済、政治、文化、風俗、等幅広いジャンルから、土日祝日を除く平日に毎日発行する。


韓国朝鮮語学習者には、1日一度ハングル脳を作ることで勉強へのステップとすること。

今のニュースを知ることで韓国の現状や日常を理解し、韓国人の考え方や国際社会における日韓の立場を知る助けとなること。

語学学習や現地生活、ビジネスにおける韓国特融の陥りやすい「ワナ」を実例を挙げて紹介し、ワンランク上の「危機管理構築」を目的としている。


効果的な活用法は、毎朝起きて一番に「ハングルプレス」を3分間読むことだ。

“순간의 선택이 10년을 좌우 합니다!”


□■----------------------------------------------------------------□■
【1日3分 ハングルプレス】殺生簿 2011_7_18≪南北・国際≫
     発行部数 0部
□■----------------------------------------------------------------□■


통일되면 "피의 절규 부르짖으며 삶을 구걸할 것"…종북세력, 민간인 대상 '살생부' 만들어 공유

“이들은 머지않은 앞날에 피의 절규를 부르짖으며 삶을 구걸할 것이다.”
종북 세력들이 이른바 ‘통일 후에 처벌할 자’들이라면서 ‘살생부’를 따로 만들어 공유하는 사실이 확인됐다.



■今日の言葉

・부르짖다 絶叫する
・삶 命
・종북세력 従北勢力
・이른바 いわゆる
・처벌 処罰・処刑
・살생부 殺生簿・処刑者リスト


■一緒に訳してみよう!

통일 :「統一」すなわち南北統一のこと。

절규 부르짖다 :直訳すれば「絶叫」を「叫ぶ」となる。韓国語にはよく見られる意味が重複するような言いまわしだが、日本語にすると「叫」がかぶっておかしいので、そのまま「絶叫する」となる。

~면서 :「〜(し)ながら」、「〜と同時に」と言う意味の連結語尾だが、新聞の場合「ともに」と訳すとすっきりと収まる。

삶을 구걸하다:삶は살다の名詞形。英語のlifeと同じ「暮らし」「人生」等の意味があるが、ここでは「命」。これも直訳すると「命を求乞する」となり、日本語の「命乞いする」に該当する。

머지않은 앞날:멀다(遠い)はㄹ変則動詞によりㄹが脱落 + 〜지 않다で否定。「遠くない」という意味。앞は前、先の将来のと言う意味。날は日。「遠くない先の日」→「近い将来」。

따로:本来「別に」という意味だが、大意は「知られているものとは別に」すなわち、「密かに」という意味で使われている。


■対訳

「統一すれば『血の絶叫とともに命乞いをすることに』…従北勢力、民間人対象の『処刑簿』作成し共有」

「奴らは近い将来に血の絶叫とともに命乞いをするだろう。」
従北勢力がいわゆる「統一後に処刑すべき者」として『処刑者リスト』を作成し密かに共有しているという事実が確認された。


■ニュースの背景

7月16日にインターネットの従北勢力「自主独立統一民主連帯」のサイト(韓国ではカフェと言う)に民間人・言論人を告発した「敵を知ろう(守旧売国奴たち)」というスレッドで「処刑者リスト」が掲載されているのが明らかになった。


■編集後記

「従北勢力」という言葉は以前からあったが、比較的最近になって広く使われるようになった。
金大中以前の韓国ではまだ「親北勢力」という言い方も一般的だった。

当時の韓国映画でも「シュリ」「JSA」「二重スパイ」「彼女を知らないと間諜」その他多くの作品で韓国内で潜伏活動している北側勢力の様子が取り上げられてきた。

「親○○」のように「親」とつくと、日本人には「シンパシーを感じている」という程度に思いがちだが、現地では占領時から戦後まで「親日派」と言えば、「日本帝国主義の走狗」あるいは「日本の手先となって財をなした売国奴」という意味合いで使われてきた。

「従○○」と言う言い方は、それより程度が強い。「北の指示・命令に従う活動家」を意味する。

今日のように活発に活動するようになった背景には、盧武鉉第16代大統領の時代の対北太陽政策と、その時代に爆発的に普及したインターネットインフラによる効果が大きい。


-----------------------------------------------------------------------
≪著者紹介≫

Miz_OIKADA/大筏瑞彦
朝鮮語専攻
上場企業の韓国現地法人で10年以上代表理事を務める。
韓国にて多くの新規事業を立ち上げ、契約交渉、知財権訴訟に携わる。
跆拳道2段


≪フォローしましょう!≫

★Miz_Oikadaのtweet→ http://twitter.com/Miz_Oikada
(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)
★Miz_OikadaのFacebook→ 
http://www.facebook.com/pages/Hangle-Prss%E5%A4%A7%E7%AD%8F%E7%91%9E%E5%BD%A6/223453361025239?sk=page_getting_started
(ログインして「いいね」を押してください。)


※本メルマガの著作権は、大筏瑞彦に属します。無断転載はお断りします。


★★土・日・祝日配信は、お休みしています。

コメント(2)

mixiの韓国関連コミュにトピ立てさせていただいてから、1日でまぐまぐの購読者数が2倍に増えました。
お申込みいただいた皆さんどうもありがとうございまいた。

また快く告知の場を提供していただいたコミュ主の皆さん、本当にありがとうございました。

これからもよろしくお願いします
【業務連絡】メルマガ配信スタンド追加のお知らせ

サイバーエージェント運営の「メルマ」からも本日配信が開始されました。
http://melma.com/backnumber_191301/

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国:Mueoshideun Mureoboseyo! 更新情報

韓国:Mueoshideun Mureoboseyo!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング