コロコロです。 早速、スキットのつっこみトピックから移動してきました。 その時の質問の続きです。 QIさんの見事な説明ですっきりしていますが、ついでにもう一個、追加質問させてください。 先週火曜日の表現の“We usually bring some bottled water up in the car”ですが、up in the car のupは bring につながるupという事ですよね? これはpick up などと同じ意味合いなのでしょうか? そうるすると僕の昔の文法の記憶ではpick up the ball とか普通名詞ではpickとupはつながって使用し、pick you up など代名詞の時にpick とupが分かれるのではなかったでしょうか。 ですので今回のスキットもbring up some bottled wate in the car の方が自然なのかなあ。。。とも思っています。 最近の文法参考書では必ずしも代名詞だけ分ける必要はないと書いてありますので間違いではないかとは思いますが自然な表現としてはどちらが的確なのでしょうか? あるいはこういった口語のやり取りとしては勢いとして使うのでしょうか?
あくまでpick upと同じ使い方を前提にして質問していますので、まったくとんちんかんな質問なのかもしれません。 その際はご容赦ください。 よろしくお願いいたします。
コロコロです。 今週も質問です。
20日(火)のスキットで、Kenが言っている
“And what if we do find the trail,but go in the wrong direction?" の構文がいまいちわかりません。
but go も if we do の後に続くと理解してよいでしょうか?
find〜とgo in〜が同列でif we に続いているのでしょうか?
そうすると、what だけで日本語訳の“どうする?”を表しているという事ですよね?これは “What do we do・・?”をwhat の 一言で言い表しているという事でよいですか?
いつもすみませんが、よろしくお願いします。
はい、有難うございました。
辞書で 『What if they get the wrong idea? : 勘違いされたらどうするの?』 という文章がありました。 これですね? we do find と後に続くので what if we do でひとつのフレーズかと思っていました。 いつも有難うございます。
これからもよろしくお願いします。