ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

とっさのポル語ひとこと辞典コミュの第1章 毎日の生活でつかうひとこと

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
毎日の生活でつかう一言をどうぞ。

聞くのもここで教えるのもOK!

Bom,eu ja tenho que ir.
ボン, エウ ジャ テーニョ キ イール
さてと。私もう行かなくちゃ。

とか。何でもいいよ〜

コメント(51)

わかりません→ nao estou entendendo

もう一度お願いします→ mais uma vez por favor

教えて下さい→ me ensine por favor

でcertoだと思います!

だいたいあってますよ!

voce→ヴォ(ボ)セ(ヴォ(ボ)は下唇を少しかんで言う)
por→ポル(ルは舌を巻いて言う)
favor→ファヴォール(このルもrだから上の発音と同じ)

certo→OK

こんな感じで、いいと思います☆

SP
私もまだまだ下レベル;なので間違えがあったら中・上レベルの方、教えてくださいよろしくお願いします※
とてもすばらしい
ってなんて言いますか?
> ARTISTA-19さん
私は
Muit bom指でOK
って使いますね顔(口笛)
> Marinhaさん
ありがとうございます!!
なんて読みますか?
> 国際交流会会員(芽美さん
ありがとうございます♪
> ARTISTA-19さん
ムイント ボンです☆
ンの所がカタカナ表記にするとちっちゃい『ツ』になるんだか『ン』になるんだか分からなかったので…たらーっ(汗)
こんな感じでって思ってくだされば幸いですほっとした顔
> Marinhaさん
ありがとうございます!!

ちなみに
だまれってなんていいます?
> ARTISTA-19さん

ポルトガル語関係で色々とあまり良くない言葉を尋ねておられますが、本当に良くない言葉ですので気をつけてください。
boa noite

質問があります。
「baladeira 」とは、どういう意味になるのでしょうか・・・

辞書等調べてもなく、困っています。。


分かる方がいましたら、教えて頂ければ幸いです。
宜しくお願いします。
<元気出して!>とかは何というのでしょうか?
 先輩方宜しくお願いします...
初めましてわーい(嬉しい顔)

教えて下さいグッド(上向き矢印)

familia buscape の意味をわーい(嬉しい顔)

にぎやかな家族って
ポルトガル語でなんて 書きますかぁexclamation & question
ABEJAさん

「baladeira」というのは「balada:バラード、音楽」+「-eira:名詞をつくる語尾」から形成されて、ディスコで音楽を楽しむ人を指しています。

取り急ぎお返事まで

ペレイラ
Julio Pereireさん

そうだったのですね!
辞書にはのっていないであろう言葉ですね。。。

こういった組み合わせの言葉は他にもあるのでしょうか。きっとあるのでしょうね。

Muito  Obrigado!!
ABEJAさん:

「-eira」は名詞を作る語尾なので沢山使われます。
cozinheira (cozinha+eira):調理をする女性、cabeleireira(cabelo+eira): 美容師さん、bagunceira (bagunça+eira): 場所を散らかす人等々です。

Boa sorte nos estudos do português!!!
Julio Pereriraさん

やはりそうなるのですね!!
私の持っている本にも美容師は「cabeleireiro(a)」調理人は「cozinheiro(a)]」と出ており、riro(a)が付いていました。

ということは、egoistaはagoesteira(自分勝手な女) 、preguiçocoはpreguiçoseira(怠け者の女)みたいにも使えるということですね
gentileiro は、親切な人 ですね!

Eu esforçar português指でOK
Muito obrigado!! 
                                     
>ABEJAさん

egoistaとpeguicosoは、この形がすでに名詞なので、変化させて使わなくてもegoista(勝手の女)preguicosa(怠惰な女)という意味で使えますよ。

あと、baladaは一般的に、会話では、たいてい夜のdiscoやクラブのことをいいます。友達がよく、”agente vai bombar la na balada!!”「ディスコで弾けてこようよ!!」って週末になるとはしゃいでます。

余談ですが、bombarもgiria(俗語)なので辞書にはないかもしれませんが、bomba(爆弾)からbombarは爆発している的な意味で、discoでだったら目一杯楽しむ、とか、仕事場だったらすごく頑張って仕事している、大げさな程に働いているとか、あいまいな意味でつかわれてます。

余談をつけたことで余計ややこしくなったかもしれませんね。すみません。でも頑張ってください。
ryoko-rさん

egoistaとpeguicoso、そうですね!!確かにすでに名詞ですねあせあせ(飛び散る汗)
うーん、勉強になります。

Baladaを夜のクラブなどを指すというのを全く知らなかったので、すごく為になりました!
だいたい、イメージだと、バラード=ロマンティコな曲 と思い描いていました。
全くイメージの違うこの言い回し、辞書にはないのでとても役立ちます。

Bombaはなんとなく知っていたのですが、パニくった時に使用と思ってました。
ので!!
仕事をすごく頑張ってる意味にもなるのは新鮮です!!ぴかぴか(新しい)
なるほど〜〜〜〜

こういった余談こそが辞書では学べない、しかしもっとも知りたいことだったりします!!
ほんとうに感謝です

Muito muito obrigadoわーい(嬉しい顔)


挑戦ってなんていいます?

泥臭い選手ってなんていいます?

コラソン?ってなんて意味ですか?
愚問ですみません…。

煙草の「ラッキーストライク」の発音が上手くできず
毎回「は?」というような顔をされるやり取りが続いています。

なんとか、一発で通じる発音を教えていただけないでしょうか?
お願いします!
>>[27]
スペルあってるかわかりませんが
cala boca
カラ ボゥカだと思います

ログインすると、残り25件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

とっさのポル語ひとこと辞典 更新情報

とっさのポル語ひとこと辞典のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング