ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

地球の片隅から...コミュのPublished August 20, 2006

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Truce Strained as Israelis Raid Lebanon Site
緊迫した停戦のさなかイスラエルによるレバノン用地へ奇襲

BOUDAI, Lebanon, Aug. 19 - Helicopter-borne Israeli commandos landed near the Hezbollah stronghold of Baalbek on Saturday and engaged in a lengthy firefight in what the Lebanese prime minister, Fouad Siniora, called a “flagrant violation” of the cease-fire brokered by the United Nations.
BOUDAI,レバノン,8月19日 - 土曜日にバールベックのヒズボラ本拠の近くの用地にイスラエル奇襲兵がヘリコプターにより運ばれ長い銃撃戦が起こった事について、国連の仲介による停戦が壊されたとしてレバノン首相のファード・セニオラ氏は「紛れもない違反である」と批判した。

The United Nations issued a statement that Secretary General Kofi Annan also considered the raid a violation and was “deeply concerned.”
また、コフィー・アナン事務総長は襲撃が違反であると考え、国連は「非常に困惑している」という声明を出しました。

The Israelis said “the aim of the operation had been to disrupt terrorist activities against Israel and to prevent arms from being transported to Hezbollah from Iran and Syria.” Any such resupply effort would itself violate the Security Council cease-fire resolution.
計画の趣旨は、「イスラエルに対してテロリスト活動を中止し、兵器がイランとシリアからヒズボラに輸送されるのを防ぐことであった」とイスラエル人は答えました。安全保障理事会による停戦決議案の努力が破られこのような結果がそのものであろう。

The raid took place overnight under the cover of sonic booms from Israeli jets flying overhead, which occur often over Lebanon. But this time they masked the sound of helicopters bringing in the commando unit and two Humvee vehicles. Villagers said the soldiers were dressed in Lebanese Army uniforms.
内密な襲撃は夜通し行われ、イスラエルのジェット機がしばしばレバノン上空から超音速機などによる衝撃波によって起こる爆発音を鳴り響かせた。しかし今回、彼らは特殊部隊と2台の高機動性多目的装輪車両という乗り物を採り入れ、ヘリコプターの音に紛れていた。村人は、軍人がレバノン陸軍の軍服を着ていたと言いました。

The success of the effort was a matter of dispute. One Israeli special operations officer was killed and two commandos were wounded, one seriously, but an Israeli Army spokesman in Jerusalem said the “objectives had been attained in full.”
成功は明らかに努力の問題である。ひとりのイスラエル特殊部隊員が殺され、ふたりの特殊部隊兵が負傷し、もうひとりは重態であるが、イスラエル陸軍のスポークスマンはエルサレムでこう答えた、「目的は十分に達成しました」

Villagers said otherwise. “They failed completely,” said Sadiq Hamdi, 36, a scrap-iron dealer. “They were still on the road when the Hezbollah came upon them. They did not take 1 percent of what they were trying to do.”
村人は違っていると言いました。「彼らは完全に失敗した」とくず鉄販売業者を営む36歳のサディク・ハムディーさんは言いました。「ヒズボラが彼らに出くわしたときにはまだ路上にいたよ。あいつらは彼らにどんな1%ですらやり返せなかったよ。」

The Israeli Army said it would continue such raids until “proper monitoring bodies are established on the Lebanese borders,” another task for the United Nations forces in Lebanon. On Friday, a top Israeli commander warned that Israel would halt any resupply efforts and vowed to kill the Hezbollah leader, Sheik Hassan Nasrallah. [Page 6.]
イスラエル陸軍は「完全に主要部を絶えず監視することをレバノンとの国境線上で確定する」と、国連平和維持軍がもうひとつの仕事を課すまでこのような襲撃を継続するだろうと答えました。金曜日にイスラエルの最高指揮官は、イスラエルがどんな再供給の努力も停止すると警告し、ヒズボラリーダーのシーク・ハッサン・ナスナラを殺すと誓いました。[6ページ]

Lebanon’s defense minister, Elias Murr, said that if Israel carried out any more raids, he would ask the cabinet to halt the Lebanese Army’s deployment in the south. That deployment - now being bolstered by United Nations peacekeeping forces - is the cornerstone of the cease-fire, and ending it could end the delicate truce between Israel and Hezbollah that has held since Monday.
レバノンの国防相であるエリアス・ムル氏はイスラエルがそれ以上の襲撃を実行するなら、彼は南におけるレバノン陸軍の展開を止めるように内閣に頼むと言いました。その展開(現在、国連平和維持部隊によって強められる)は休戦の礎石であり、それを終わらせることにより月曜日のイスラエルとヒズボラ間で成立している神経をすり減らす休戦が終わるかもしれません。

Suleiman Chamas, 38, the mayor of this village about 10 miles west of Baalbek, gave the following account.
バールベックのおよそ10マイル西にある村の村長である38歳のスレイマン・シャマス氏が以下の説明をしてくれた。

The disguised commandos landed in the eastern foothills of the Mount Lebanon range, loaded into Humvees and drove east on a road called Ayoun Semman, where they encountered a roadblock guarded by local Hezbollah fighters.
変装した特攻隊は、レバノン山の範囲にある東山麓の丘に到着し、高機動性多目的装輪車両を運び、そしてAyoun Semmanと呼ばれる道路で運転していました。そこでは、彼らは地元のヒズボラ戦闘機によう用心深いバリケードに遭遇しました。

The commandos shouted in Arabic, “Peace be with you, we’re one of yours,” and tried to pass the roadblock without stopping. The guerrillas started shooting and chased them. The commandos turned onto a dirt road, and a gun battle broke out, drawing more villagers.
その指揮官はアラビア語で、「平和は共にあり、我々はあなたと一体である」と大声で叫び、止まらずにバリケードを通過するよう試みました。ゲリラは撃ち始め、彼らを追いかけました。特攻隊は舗装されていない道に方向転換しました。そしてより多くの村人を引き起こし銃撃戦は突発しました。

“The whole village came down, both those who could shoot and those who cannot,” Mayor Chamas said.
「村全体が下り、双方の撃ち合いになるかもしれなかったができなかった」とシャマス村長は答えました。

Fighter jets and helicopters fired rockets and, within about 40 minutes, evacuated the commandos, he said. Left behind were two fresh craters in the rich red Bekaa Valley soil, signs of casualties - large bloodstains, syringes and surgical masks - and what the villagers said was some kind of device to guide the helicopters. Villagers reported no casualties on the Lebanese side.
彼は、戦闘機とヘリコプターがロケットを打ち込んでおよそ40分以内に特攻隊が撤退したと言いました。後に残されたものは、深紅のベカラ・バレー土の2つの新鮮な爆弾穴と死体の痕跡、大きな血痕、注射器と外科のマスク、村人がヘリコプターを誘導するある種の装置であると言いました。村人はレバノン側に死傷者を全く報告しませんでした。

Yahya Ali, 30, wearing a red shirt and carrying an AK-47 assault rifle, was one of a number of villagers who said the Israeli commandos had been dressed like Lebanese soldiers.
赤いシャツを着て、AK-47突撃銃を運ぶ30歳のヤヒヤ・アリさんは、イスラエルの特攻隊がレバノンの軍服を着ていたと言った多くの村人のひとりでした。

He said they had been wearing the mostly green woodland camouflage uniforms that are standard issue for the Lebanese Army, along with olive-green flak jackets and green helmets, also standard issue. Israeli soldiers wear a solid brownish uniform with brown body armor and helmets.
彼は、レバノン陸軍が緑の迷彩服を黄色がかった緑色防弾チョッキと緑色のヘルメットと共に、大部分は標準として着用するよう発行していると彼は言いました。イスラエル兵士は茶色の甲冑とヘルメットがある堅い茶色っぽい制服を身に着けていました。

Mr. Ali said he could see the uniform clearly because in the rescue the helicopters and Humvees had bright lights turned on.
アリ氏は、救出でヘリコプターと高機動性多目的装輪車両が都会の歓楽街のようなひかれるものだったので、明確に戦闘服を見ることができると言いました。

The boldness of the raid during the truce suggested the Israelis might have had some major objective in mind, perhaps the rescue of their two captured comrades or the capture of a major Hezbollah figure. Boudai is the home village of Sheik Muhammad Yazbeck, a senior Hezbollah leader and member of the group’s Shura Council. The Israeli Army later said it had not captured him and denied his capture was the objective, The Associated Press reported.
休戦間の襲撃の大胆さは、イスラエル人が何らかの主要な目的を考えていたのかもしれないと示唆し、恐らく彼らの2人の捕らえられている仲間のヒズボラからの救出だったかもしれません。Boudaiはヒズボラリーダー代表であり、シューラ評議会のグループメンバであるシーク・ムハンマド・ヤズベックの家がある村です。イスラエル陸軍は、後に彼を捕らえる目的ではないと否定しました、とAP通信は報告しました。

The village was the scene of a funeral Friday for a Hezbollah guerrilla, Mahmoud Ahmed Asef, who had died fighting in Bint Jbail. Such funerals sometimes draw leaders.
金曜日に村でヒズボラのゲリラでBint Jbailで戦闘の際、殺されたマフムード・アフマド・アセフさんの葬儀が行われました。そのような葬儀は時々リーダーを思い起こします。

In Israel, the Foreign Ministry spokesman, Mark Regev, said, “If the Syrians and the Iranians continue to arm Hezbollah in violation of the resolution, Israel is entitled to act to defend the principle of the arms embargo.”
イスラエルでは、「シリア人とイラン人が決議案に違反し、ヒズボラに軍備を供給し続けるのなら、イスラエルが武器輸出禁止の原理を防御するための行動をする権利を与えられます。」と、外務省のスポークスマンであるマーク・レゲブは答えました。

But in a statement on the United Nations Web site, Mr. Annan’s spokesman, Stephane Dujarric, said the secretary general considered the raid a violation of the resolution and it followed “several air violations.” Such violations, he said, “endanger the fragile calm.”
しかし、国連のウェブサイトに関する声明で、アナン氏のスポークスマンであるステファーヌ・ドゥジャリックは、事務総長が、襲撃が解決の違反であると考えたと言い、そしてそれは「いくつかの空の違反」に続きました。彼は、そのような違反が「壊れやすい事が穏やかさを危険にさらす」と答えました。

Hours before the raid, Mr. Annan appealed to Europe in particular to supply troops for the newly expanded United Nations force, which is supposed to grow to 15,000 from about 1,990 and help the Lebanese Army patrol southern Lebanon.
襲撃される何時間も前にアナン氏は、軍をおよそ1,990から15,000まで成長させ、レバノン陸軍が南レバノンを巡察させるのを助けるべきであると考え、軍を新たに拡張するため国連軍に供給するようにヨーロッパに強く求めました。

The appeal, the raid and the alleged renewal of arms supplies also underscore the tenuous condition of the cease-fire, which seemed to conclude a 34-day war between Israel and Hezbollah with an international commitment to exclude the Hezbollah militia from Lebanon south of the Litani River and to disarm it.
要請されている、武器の供給国の噂による書き換えは襲撃とまた、リタニ川の南レバノンからヒズボラ民兵を立ち入れないようにし、そして武装解除をするためにイスラエルとの間での34日間の戦争と国際公約を持つヒズボラを終えるようだったが希薄な状態による休戦が強調された。

Robert F. Worth reported from Boudai for this article, and John Kifner from Beirut, Lebanon. Steven Erlanger contributed reporting from Jerusalem.
この記事はBoudaiからロバート・F・ワース記者とレバノンのベイルートからジョン・キフナー記者によるものである。

コメント(1)

:解説

・HUMVEES
正式にはHMMWV=high-mobility multi-purpose wheeled vehicle、高機動性多目的装輪車両

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

地球の片隅から... 更新情報

地球の片隅から...のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング