ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語口語コーナーコミュのあいまい表現

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
よく、英語にはあいまいな表現がないといいますが、本当でしょうか?例えば日本語には「何となく」とか「わりと」とか「あんまり」とかかなり便利なあいまい表現があります。
英語で ”so so" "somehow" "I don't feel like 〜ing"
とかでしょうか?

コメント(22)

"〜something like that"というのを海外の同僚がよく使ってますが、これもあいまいな表現の一つですよね?
indeed...(old English haha)
なるほど。
例えば、「何となくこの色は好きじゃないなー」
だったら??
not so much or not very much??
ちょっと本題からずれるかもしれません
ご存知だとは思いますが

物事を描写するのに曖昧な表現は英語にもたくさんあります。
それには賛成できますが、個人の感情・意見・態度・考え方を伝えるのに具体的にはっきり表現しないという曖昧さは英語ではあまり歓迎されません。

なんで?と聞かれたときの「なんとなく」「よくわかんない」
どっちがいい?と聞かれたときの「どっちでもいい」「なんでもいい」
どうしたの?対する「なんでもない」「内緒」などは
その人に対する理解を深めようとする時の情報を提供することを拒絶する「お前になんか教えてやんないよーだ」という意地悪とも捉えられますし不親切な態度にも見られます。

そういう表現が無いわけじゃないんですが、使う事が少ないです。
たとえ相手と真っ向から対立する意見だったとしても、反対意見をもっていることよりもそれを披露しないことの方が嫌われます。論争を避ける日本人にはやっかいに思えますが、論争=人格的なケンカ・対立というのではありませんし(そんなのナンセンスです)議論が白熱したからといって仲が悪くなることはありません(笑
日本人より「考える」「意見を持つ」ということを大事にしている文化ですから、物事はやわらかく表現することがあっても、自分の態度はハッキリ伝えるというのが大切です。
maybe とか possibly は結構使いますが^^
I don't care for this color so much.

careを使うと曖昧どころかかなりキツイ表現ですよ〜
物理の教授が2センテンスに1個のペースでkinnda を挿入します。

正確性が武器な職なのにいいのかなー。

kinnda、sortta (kind of, sort of)は

めっちゃ聞きます!! 

あいまいにしたい時&話をボカしたい時めっちゃ使います!!

主語以外なら たいていドコでも挿入できると思います!!

1のまくらひつじさんに大賛成。おすすめです^ー^。
ありがとうございます!要するに自分の思っていることは積極的に言った方がいいのですね^0^
英語に自信がないと曖昧にしたほうが場がおさまるかな、と思っているのは日本人の独特な感性なんですね。
I'll do my best!
tahnk u very much!!
Tokoさん

あらー私の書き方もキツかったですね。ごめんなさい。
not + care for は 「好む」の否定形としての「好きではない」というより、たいして興味がない・それについて考える余地が無い・努力して好きになろうとしてもムダという丸投げ感があるんだそうです。
だから日本語の曖昧な「あんまり好きじゃない」よりはるかに明確な意思を感じたのでコメントさせていただきました。
I don't care. 「どうでもいい」(←投げやり)
「気にしてないよ〜」 I don't mind. /Never mind. /It's okay.
Tokoさん

そうですね、通常否定文の後ろにvery much, so muchだと柔らかさがでますよね。
I don't like Sushi.
I don't like Sushi very much.

ただ好みを示す意味でcare forというのは否定文でしか使いません。
I care for Japanese food.って言いませんよね?
出てくるときはいつも否定文です。
(I DO care for〜など強調の時を除きます)
拒絶感を言いたい時のためだけにあるからなんだそうです。
だからいくら後ろにso muchを付けてもなかなか度合いが薄まらず、むしろ否定具合を再確認しているみたいになります。

muchを使ってやんわりさせたい時にはcareとforの間に入れてみてはいかがですか?
I don't care "much" for 〜.(実際にこっちを聞くことはあります)
careに直接かかるので「それほど注意を払ってない」というゆるい表現になります。

えらそうにスミマセン。Tokoさんが間違ってるとかじゃなく、たまたまそういう背景を私が聞いたことがあったので差し出がましいかと思ったんですけど、せっかくなのでshareさせてもらえたらと思います。
Care for〜を、否定文に使う傾向が多いのは事実みたいですよね^^
あとは、結構丁寧な質問の仕方としてもCare for〜、使われますね。
例:Care for cup of tea?
理由を他者から聞かれて、特にどうといった理由も無い場合や、言うのがめんどくさいときは、
For no resaon.
とかで誤魔化します(^^;

あと、形容詞として vague は使えるのでは?
形容詞ですからちょーあいまいな でしたら
very vague.
¶His criminal's motive is very vague.

ログインすると、残り10件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語口語コーナー 更新情報

英語口語コーナーのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング