ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

「タイ語一語一会」コミュの<467>「生きている限り、学び続ける!」

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

{ตราบใดที่มีชีวิตอยู่ สามารถเรียนรู้ได้ตลอดชีวิต}
<トゥラー(プ)・ダイ・ティー・ミー・チーウィッ(ト)・ユー、
サーマー(ト)・リーアン・ルー・ダイ・タロー(ト)・チーウィッ(ト)>



ワスは人一倍感動しやすく、
その一方で、人一倍その感動を表現するのが下手です、、、

以前、タイ文字のタイピングのプログラムを作成され、
ワス自身、ド胆を抜かれましたが、、、、
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=27624622&comm_id=1064755

今回、同じオッπ殿ことぱいげ氏が、、、
自身のイラストと共に、、、
「音声付きタイ文字ソフト」を製作し、ご紹介下さいました、、、

「タイ文字その1」
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=31018597&comm_id=1064755

タイ文字のいわゆるアルファベットにあたる子音字が44文字、、、
うち2文字が現在廃字になっているので都合42文字、、、

これを一つずつ、丹精込めて、
独特のセンスが光るイラストと連動して練り上げていくというのだから、、、
まさに、気が遠くなるような、眩暈がするような作業の繰り返し、、、

大変であるのはよくわかるのですが、
その完成形を誰よりも早く観てみたい、、、
という心の高揚感を抑え切れません、、、




>>>前置きが長くなりましたが、、、

過日、そのオッπ殿と初めて、
このチェンマイで邂逅する機会があり、
非常に、心が躍るステキな時間を共有しました、、、

その席には、まるで月光仮面のごとく突如現れた会長と共に、、、
3人で、ヘロヘロになるほど飲み、歌い、騒ぎ、、、
不思議な心の一体感と安堵感を覚えたのです、、、

どういうことがあっても、
絶対出逢う事など有り得なかったはずのこの奇妙な3人が、、、

ネットを通じて、また、共通のタイ(語)と云うフィルターを介在させて、
このチェンマイで逢ってしまい、意気投合し、
まるで、刎頚の友のような交わりを経ました、、、



>>>二つ目の前置きも長くなりましたが、、、

ここから本題に入ります、、、



オッπ殿のタイ文字ソフトにはまさしく感動させられ、、、
また、会長の死を賭して!?、自由奔放に生きる姿に、
いみじくも、この二人から、同時に、何かしら啓示されました、、、

普段、「生きている・・・」
と云う事に大変無頓着になっていますが、、、

生きていればこそ、人と人との出逢いがあり、、、
「人間は、一生、何かを学んでいく機会の連続である」
と云う事に気づかされます、、、


以前、当の会長から、
このコミュの書き込み上でステキな言葉を頂戴致しました、、、

何やら、中国の諺だそうです、、、

クローバー「活到老、学到老!!(生きている限り、学び続ける)」クローバー


まさに、今の自分自身に問いかけたい、
ステキな心に沁み入るフレーズです、、、


さて、これをタイ語で表現するなら、
どういうアプローチがあるか、、、
いろいろと考えてみました、、、

単純な訳だけであるなら、いかようにも書けそうですが、、、
ネイティブのタイ人が聴いても、格調さを損なわないように、
ちゃんとその意図が伝わるように、、、

とりあえず、一つの文章をトライしてみます、、、



前半の導入部条件文である「生きている限り、、、」
タイ語で、ちょっと畏まった表現になりますが、、、

<トゥラー(プ)・ダイ>「〜である限り、〜である間は、、、」
を用いて、、、関係代名詞の<ティー>で繋ぎ、、、

<トゥラー(プ)・ダイ・ティー・ミー・チーウィッ(ト)・ユー>
「命が存在する限り、、、→生きている限り、、、」とします、、、



後半部帰結文の「学び続ける、、、」の「続ける」の意図すべき事は、、、
「(人間いくつになっても)学ぶ事ができる」と云う、、、
人間が本能的に持つ能力の意味合いの裏返しであるようにも解釈し、、、

<サーマー(ト)〜〜〜ダイ>「〜能力がある(〜できる)、、、」に、
<リーアン・ルー>「学び知る、、、」をリンクさせ、、、
<サーマー(ト)・リーアン・ルー・ダイ>「学び知る事ができる、、、」

最後に、「一生、生涯、、、」<タロー(ト)・チーウィッ(ト)>を添え、
その一生涯を通じて学習していく姿勢、覚悟の程を示唆し、、、

<サーマー(ト)・リーアン・ルー・ダイ・タロー(ト)・チーウィッ(ト)>
「(人間は本来)一生涯、(続けて)学び知る能力がある、、、」



以上で、条件文と帰結文を合体させて、、、

<トゥラー(プ)・ダイ・ティー・ミー・チーウィッ(ト)・ユー、、、
サーマー(ト)・リーアン・ルー・ダイ・タロー(ト)・チーウィッ(ト)>

「命ある限り、一生涯、学び知る事ができる、、、」
→「生きている限り、学び続ける、、、」



おそらく、この種の言い回しは、
タイ語で、もっとシンプルな適切な表現があるやもしれませんが、

一応の完成形とし、もし、今後、訂正する余地があれば、
随時、よりステキな文章に、修復、改善していきます、、、





オッπ殿の作品に感動し、同時に会長の言葉が想起され、、、
後先考えずに、筆がスベリにスベリ、長くなってしまいました、、、


ワス自身の語学の学習それ自体が、、、
3歩進んで、2歩下がるどころか、、、
2歩進んで、3歩下がるような、、、

進歩どころか退歩しているよな錯覚に陥りながら、
どうにも投げ出したいような、
平坦で怠惰な気持ちに苛まれるばかりです、、、

スカス、、、

常日頃から、お伝えしておりますように、、、
「語学は続けた者勝ち、、、」です、、、
←と、自分自身に言い聞かせています、、、


1ヶ月、2ヶ月で、効果が出る人もいれば、
1年、2年、、、10年、20年、経って、、、
ようやく、花が開くこともあります、、、

確かに人それぞれ、才能の差はあるかもしれませんが、
要は、努力の積み重ねが一番、大事になってきます、、、

ただ、立ち止まって、やめてしまえば、
それこそ、それで、ジ・エンド、おしまいです、、、



「生きている限り、学び続ける!」

語学に限らず、、、「生き方」にしろ、「仕事」にしろ、
はたまた男女の色恋「恋愛」!?に対してにしろ、、、
人間の本質に迫る名言であると確信します、、、



此度は、ついつい熱くなり、
長々と失礼致しましたハート達(複数ハート)・・・










コメント(24)

タイフリーク様
私の好きな言葉である、生きている限り学び続ける(中国語では、
活到老、学到老)を早速取り上げて頂きありがとうございました。
これと私の好きな言葉は、”好きこそ物の上手なれ”と
なんと言っても”憎まれっ子世にはばかる”です。
いずれもトピックとしてアップして頂いて感謝しています。

私が訳すなら、〜である限りは、”タウ・ティー”かなと
思いましたが、”トウラップ・ダイ”、とはさすがに格調高い表現だと
恐れ入りました。

個人的には、たとえ死んだとしても??学び続けたいと思っています。

いずれにしても私の好きな言葉を取り上げて頂きありがとうございました。
本当に私もこの歳になってタイ語を学び始め学ぶことの大変さはもとより学ぶ楽しさに目覚めてしまいました。
しかし老朽化した脳は気持ちほどついていかず、苦労しています。

でもタイへ行きタイ人に出会いタイ語を学び始めて「生涯勉強」だなって思うようになりました。

続けた者勝ちですよね!!
最近タイ語学習怠け気味だったので
心に響きました。

何事も生涯勉強ですね!

なかなか自由に自分の時間が作れないので
のんびりで花咲くのは遅そうですが
頑張ります。

とっても素敵なお言葉ありがとうございます。
え〜〜〜ん泣き顔

分かってはいるのですが・・・あせあせ(飛び散る汗)タイ文字が読めないので、タイ語をカタカナで読むだけしか出来ず・・・音が全く解りませんふらふら

使うチャンス、聞くチャンスが欲しいです。

ICEの歌の中で覚えたタイ語は、哀しいかな、メロディーが一緒に出てきて困ります。あせあせあせあせ(飛び散る汗)
早速、彼女に実用してみます。m( )m
グッド(上向き矢印)トンロー☆ローさんと同じく・・・知りたいです。手(チョキ)わーい(嬉しい顔)
☆会長、、、
また、チェンマイでご一緒したいですね、、、
やはり、アッサニー&ワサンのワールドツアーの一環でしょうか、、、
共に、100歳を超えて、、、
シワクチャになっても、向学心を忘れずに、
死ぬまで、勉強していきましょうクローバー・・・

★チョークディ様、、、
何とも、熱いメッセージをありがとうございます、、、
必ずや、次回、チェンマイでお逢いしましょう、、、ウインク
「生涯勉強」
心に沁みるいいお言葉ですね・・・

★えつ様、、、
語学に限らず、、、
それこそ、何事においても、
「生涯学習」ですよね、、、
年をとっても、
何かに、とことん夢中になってみたいです、、、
何事も続けた者勝ちですよね、、、
←と、すみません、自分に言い聞かせておりますクローバー・・・

★天女様、、、
嗚呼・・・
もし、貴女様のお近くに居れば、、、
手取り、足取り、、、!?誠心誠意、、、ハート達(複数ハート)
発音についても、アドバイスして差し上げたいのですが、、、
所詮、書き言葉で、タイ語の音のイントネーションを説明するには、
ちょっと、ムリがありますよね、、、
いつも、その辺の、ジレンマに悩んでおります・・・

☆ソム王殿、、、
何と、彼女に、、、
真面目に上記のフレーズを云われますと、、、
直球勝負ド真ん中指でOK・・・
きっと、彼女も驚かれますでしょうね・・・

★マドンナ様&天女様again、、、

これについては、、、
おそらく、よく、耳にしているフレーズですよ、、、
この場合、「続ける、、、」と云う日本語に捉われずに、
「愛し続ける」=「(一生涯)いつまでも愛している、、、」の意味合いですから、、、
アッサニー&ワサンの歌でお馴染みの表現、、、
<(チャン・)ラッ(ク)・タゥ〜・サマゥ〜・・・>
愛の重さ&深さを表すように、「一生(涯)」を強く強調して、、、
「一生」は、トピックと同じ<タロー(ト)・チーウィッ(ト)>
あるいは、<タロー(ト)・パイ>なども使えますが、
「ずっと・・・」のニュアンスを醸し出します、、、

>>>さて、ここで、ちょこっと、脱線しますが、、、
タイ語の特徴として、、、
普通の話し言葉ですと、ドンドン端折る傾向があるのですが、、、
何か、改まったり、畏まったり、フォーマルな厳粛さを表現する場合には、
逆に、同じ意味合いを重複させたり、長ったらしく云ったりします、、、

ですから、この「愛し続ける」と云う表現も、その想いの深さを表すために、、、
例えば、<タロー(ト)・チーウィッ(ト)>でも、
<タロー(ト)・パイ>でもいいのですが、、、
あえて、二つのフレーズを繋げて、、、
<タロー(ト)・チーウィッ(ト)・タロー(ト)・パイ>
などと云うのもOKです、、、
(面白いのは、逆もありですよ、、、
<タロー(ト)・パイ・タロー(ト)・チーウィッ(ト)>ウインク

以上の事を踏まえまして、、、
「生きてる限り、愛し続ける」・・・は、前半部の条件文はそのままで、、、
後半部は、、、
<(チャン(・ヂャ))・ラッ(ク)・タゥ〜・サマゥ〜・
タロー(ト)・チーウィッ(ト)(・タロー(ト)・パイ)>
ちょっと見辛いかもしれませんが、語の(  )につきましては、
省略可能であり、想いのままに、感覚的に、短くも、長く添えることもできます、、、

長々と触れましたが、そこで、最終的に、ごくごく、簡単に表記すれば、、、

<トゥラー(プ)・ダイ・ティー・ミー・チーウィッ(ト)・ユークローバー
ラッ(ク)・タゥ〜・サマゥ〜・タロー(ト)・チーウィッ(ト)ハート達(複数ハート)
「命ある限り、あなたを一生、いつまでも愛します・・・」
→「生きてる限りクローバー、(あなたを)愛し続ける・・・ハート達(複数ハート)

こんな感じでしょうか・・・





そんな台詞言われてみたいですねぇ・・・ウインク
★マドンナ様、、、
いつも、云われてますでしょうに目がハートハート達(複数ハート)・・・
今回も、単語を置き換えて勉強させていただいていますわーい(嬉しい顔)
本当に有難いです星

アッ、あと何時間かでTG深夜便にてBKKに向かいます飛行機

明日、タイで早速使わせていただきますわーい(嬉しい顔)
発音を矯正してもらおうと思いますぴかぴか(新しい)
さっそくダウンロードさせていただいた、練習しようとしたのに
なぜか正しいはずのキーボードを押しても、ぶーぶーと言われます。。。

なにがいけないんでしょうか。
タイフリーク師匠

熱く、そして何より重く、ありがたいお言葉
「生きている限り、学び続ける!」
しかと受け取りました

またチェンマイにて再会を夢見て精進しておきます!
タイフリークさん
ぱいげさんのokを頂ければですが
コーカイTシャツ作って欲しいです!
チェンモード-まだお邪魔したことありませんが-で買えたら楽しいわーい(嬉しい顔)ハート達(複数ハート)
あっバックプリントもお願いします。
☆サワ殿、、、
お電話でお話できましたですよね、、、
短期間の滞在で非常に残念でした、、、
次回は、直接お目通りが叶いますことを願っております、、、

★kittung様、、、
オッπ殿が改めてご紹介下さっておりますが、、、
→http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=27624622&comm_id=1064755
いかがなものでしょう?!
ちゃんといけていればいいのですが・・・

☆オッπ殿、、、
此度は、本当にありがとうございました、、、
新しい発想&企画に、
ますます、感化され、刺激を受けます、、、
今後とも、末永く、ヨロシクでゴワス、、、
PS.下のぴいみき様の件につきましても、
また、ヨロシクお願い致します、、、

★ぴいみき様、、、
先日、一部のイラストについて、
Tシャツにさせて頂きますようにご了解を得ました、、、
今回の斬新なアイディアとアートにつきましても、
謹んで、ご相談申し上げたいです、、、
ゴールは、42(44)文字もありますし、、、
まだまだ、ステキなイラスト作品が期待わーい(嬉しい顔)できますでしょうから・・・
ネ、ネエ・・・オッπ殿ウインク・・・
>> kittung様
ちょっとトピックの内容から外れてしまいますが
入力したキーコードを拾っているだけなので、ぱっと思いつくとこでは
・GLOBAL IME で日本語以外の言語が選択されている
・IMEの日本語入力がONになっている
・WindowsVISTAを使っている(たぶん平気だが)
・OSが日本語版でない(IMEを経由して入力をしていない)
です

>> ぴいみき様
私的には全然OKなのですが
ケンタッキーフライドチキン的にNGな気がするので
お店で売るのは微妙な気がします
でも大ヒットバカ売れはしないと思うのでいいのかな?

そして未だ二文字目ノープラン
なんか考えときます
是非是非
訪タイ時にはgetできますように。
★ぴいみき様、、、
訪タイ時とは、
いつ頃でしょう!?
また、具体的に決まりましたら、
事前に、ご連絡下さいねクローバー・・・
タイフリーク様
先ほど思い出しましたが、”〜する限り”、トラープ・ダイと
トラープ・タオは、同じ意味でしたよね。
私が昔覚えた表現に以下があります。
これは私が一番好きなタイ語の表現の一つでもあります!?(汗)
ポム・キット・トング・クン・トラープ・タオ・チーウイット・ポム・
ジャ・ハ〜・マイ!!

>タイフリークさま

改めてやってみましたやっぱりだめでした泣き顔
Vistaだからでしょうか・・・
とっても残念です><
kittung様

私もVistaですが問題なく出来ました。
どうして出来ないのでしょうね?
とても良いソフトなので、何とかできるようになるといいですね。

>チョークディさま
できましたっ!!!!
Vistaでも大丈夫というのを読み、そのあと、ぱいげさまからもコメントをもらっていることに気づいて、読み直したんですが・・・
わざわざタイ語のIMEを入れて、がんばってました(^_^;)
使えるようになってとっても嬉しいです!

>ぱいげさま
コメントをいただいていたのに、全然気付きませんでしたm(__)m
無事、使うことができるようになりました!
IMEをタイにして使う必要はなかったんですね!
☆会長、、、
全く、同じような意味合いですが、
またまた、洒落た言い回しをご存知で、、、
{ผมคิดถึงคุณตราบเท่าชีวิตผมจะหาไม่}
「ワスは、命尽きるまで(=一生涯)、あなたを慕い(想い)続けます・・・」
とても、ステキな表現ですね、、、
ワスも泣けてきます泣き顔・・・

★W.kittung様、、、
何とか、できましたようで、
よかったですね、、、
安心致しました・・・

★チョークディ様、、、
フォロー下さいまして、、、
どうもすみません、、、
本当に素晴らしいソフトですよね・・・

☆オッπ殿、、、
前後してしまいましたが、
最期まで、キッチリとしたアドバイス、、、
ありがとうございます、、、
熱い再会を待ち焦がれておりますクローバー・・・
この単語ตราบ全然知りませんでした orz

>単純な訳だけであるなら、いかようにも書けそうですが、、、
ネイティブのタイ人が聴いても、格調さを損なわないように、
ちゃんとその意図が伝わるように、、、

これほんとに難しいです。
特にタイ語は文章より会話言葉の言語だと感じるので。

翻訳などを頼まれる場合、タイ語を日本語にはお受けするのですが、
日本語をタイ語にと頼まれる場合、
” 小学生レベルのタイ語しかかけないと思うのでできません ”
っていうと、タイ語→日本語はできるのになぜ!って言われるのですが、
格調高いといいますか、洗練された文章を書くのは難しいです。

これは文献を読むしかないのでしょうが、
新聞などの実用タイ語と、”格調高いタイ語”はまた違うと思われます。

おすすめの学習方法などがあれば教えてくださいませ m(  )m

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

「タイ語一語一会」 更新情報

「タイ語一語一会」のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング