ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ハリウッド映画を字幕なしでコミュの新ビバヒル書き取り(シーズン2)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
新ビバヒル書き取りトピ(シーズン2)です。注意:要録画!

2011年6/4(土曜日)NHK教育(Eテレ)PM10:00 スタート
90210(新ビバヒル)シーズン2を録画して、英語音声で見て、その後に、聞き取りが難しい台詞や気に入った台詞の書き取りをしましょう!

エピソード番号またはエピソードタイトル、誰の台詞か、簡単な場面説明等を書いて下さい。


何度も聞いて書き取りをしていくと、ただ聞いていた時はモゴモゴでよく聞き取れなかった台詞が単語化できて、台詞の詳細が分かるようになります。

分からない箇所は教え合いましょう!


聞き取れない台詞について質問する場合も、まずは自分で分かる範囲で書き取りをして投稿して下さい。聞こえたままにカタカナでもいいので書いて下さい。

自分の耳に聞こえた音と正解の単語とのギャップを知ることがすごく大事で、英語耳への重要な通過過程だと思います。


ビバヒルファンではない人もこの機会に英語の勉強の為に見て書き取りしてリスニング力をアップさせてみてはどうでしょうか?

一緒に頑張りましょう!書き込みお待ちしています。宜しくお願いします。

コメント(33)

単語帳とどっちに書こうか迷ったのですが、セリフなのでこちらに…。

ナヴィドがディクソンに、初体験指南を仰ぎながらビーチに向かってるシーンです。

シーン最初のナヴィド「エイドリアナと寝る」
シーン最後のナヴィド「一発決めてやるぜ――exclamation ×2

は、両方とも

I'm so gettinng laid.

って聞こえたんですけどあってるでしょうか??

get laid は「《俗・卑》 性交する」って書いてあったのであってると思うんですが、so が何でここに入るのかよく分からないので、自信が持てません。

so であってますか?それとも違う単語でしょうか??
よろしくお願いしまーすexclamation 
> マイコさん

投稿ありがとうございます。どっちに書くか迷いますよね! マイコさんの質問は聞き取りの面なので、こちらのトピがよりよいのかと思いますし、こちらのトピは盛り上がってないので貢献してもらえてうれしいです。

そのシーンパート1だから私は英語音声で見られていないのですよね。土曜日の再放送の英語音声録画に成功したら、必ず確認します。気になるので早く答えが知りたいです。

soがそんな所に入るのは文法的におかしいですよね!いったい正解は何なのでしょうか?

get laid、は映画で聞いたことがありました。卑マークがついている単語もビバヒルで使われるのですね! 意外です。私の辞書はlaidは俗語マークだけでlayは卑マークが付いてました。

私は、電子辞書のリーダーズプラス英和辞典でいつも調べています。

シーズン1の最終回で、ジェンがリアムの母親と義理の父親の関係をいう時にshagという言葉を使っていました。こちらもhave sex with sbという意味ですが、こちらは卑マークがついていましたので、ビバヒルでも使っていいんだ?と思いました。


聞き取りネタじゃなくてすみません。
マイコさん:

再放送英語音声録画に成功しました!

私も、I'm so gettting laid! に聞こえました。

それで、I'm so gettting laid. 90210 でgoogle検索したら、
次のサイトにヒットして、ナビドの台詞の引用がありました。

http://www.india-forums.com/forum_posts.asp?TID=1256178

Then we see Navid and Dixon in his car where Nav says "I'm so getting laid" Dix laughs and says he thought Ad wasn't ready. Navid, the boy's in denial .. she doesnt want to do it with you!, says that they had a phone convo last night and she said that she knows it won't affect their relationship. Dix then asks "And then she says she's ready right?" Navod said she didn't have to and they're ready to go. No, no, no! Stupid. Well he says he wants something special and Dixon advices to check out a cabana at his beach club and set it with candles and flowers with sexy music. Then they run off to surf while Nav yells, "I am so getting laidd!!!!" Funny kid.



I'm so gettting laid!

って言うのですね!こんな風にsoを挟んで強調するのですね!

Twitterで、I'm so gettting laid!
とかI'm so not gettting laid!
とつぶやいている人も発見しました!

B@Zさん

再放送英語音声録画成功おめでとうございますウッシッシ

I'm so gettting laid で、あってたんですね!

わーー私にしちゃキセキ的ーーあせあせ嬉しいーー!

今日の放送はまだ見てないので、時間ができたらみて書き込みしたいと思います!

ありがとうございましたわーい(嬉しい顔)
上記のエピ1の最初の方のビーチでのナビドとディクソンの会話のシーンの書き取りに挑戦!

自信がありませんが、全部埋めました。間違っているところを教えてもらえると嬉しいです。 特に(   ?)の所が分からないので気になります。

去年の秋にYOUTUBEで見た時は、モゴモゴだらけでさっぱり分かりませんでしたが、今回、吹き替えを参考にして何回も聞いたら、モゴモゴがだいぶ解読できたので、進歩しました。 でも、まだ細かい所まではちゃんと聞き取れません。そのうちに聞き取れるようになりたいです。

みなさんも、エピ1やエピ2の気になるシーンの台詞の書き取りに挑戦しませんか? 力がつきますヨ!


N: Dude. I'm so getting laid.

D: Hold on hold on. I thought that Adianna wanted to wait.

N: We did. We waited and waited.
Last night, she thanked me for being so patient, then she said she didn't wanna sex to affect everything in our relationship, but I said no no no, and then she said I know.

D: Then she said she was ready, right?

N: No, but she didn't have to do. She knows she has nothing to worry about. We('ve got to?) go.

D:Gotcha.

N:Ah...but, ah....I kind of need some help.

D:Ha ha ha...Go buy a Kamasutra.(http://en.wikipedia.org/wiki/Kama_Sutra)
←sutra(お経)の所、スーチャと聞こえますね!
カーマスートラ:文化ネタを知らないと意味不明な単語ですね。
8世紀に書かれたヒンドゥーの性愛経書とのことです。
カーマはヒンドゥー神話で愛の神を表し、欲望・情欲の意味もあるそうです。

I'm not showing you how you're doing it.

N: No. Not the how. The where and when. ←theがつくのかどうか分かりません。howの前にtheと聞こえたのでその後の台詞にも付けて見ました。

You know, I'm thinking I wanna (make it?) something special.

D: You know what (she needs?) to do?

N: What?
D: Check out a cabana at your Beach Club.
N: You talked to her?
D: I don't know. Ah... (Fill it with?) roses and candles, maybe a (glass?) (バスに聞こえてしまうのはなぜ?) of champagne.

N: Yeah, you know, but no (alcoholic things?) for Ade.
  alcoholicまでしか聞こえませんが、noの後ろが形容詞で終わるのは変なのでthingsを勝手に付けたしました。)


D: Cool. Sure. Maybe, make a cool mixed CD to set the mood, you know?

N: Like a sex jams CD?

D: Yeah.

N: Oh, I like it. But ah....what songs (do they?) put on the CD?

D: Oh, obviously, Sex Machine.(http://www.youtube.com/watch?v=JOD-M7WZkZQ)

N: Obviously, yeah.

D: Dude. I'm kidding.

N: Yeah. Me too.

D: Look, remember sex is more romantic for girls than it is for guys. So, think Feist (http://www.myspace.com/feist
) and Nora Jones. (http://www.myspace.com/norahjones)



N: I'd wanna fall asleep.

D: Hey Hey. Believe me. You'll win. It's ganna be a big night, my friend. Let's do this. Here you go. Let's go.

N: Whooo! I am so getting laid!

ep2

ナヴィドがテディにインタビューしてた時の内容。

「こんなこと聞いてもいいかな…
なんていうか思いあがってるよね?スポーツ選手って。
普段の生活でもそうなのかなあ?」


"May I ask you this...
You have to be pretty arrogant, be an athlete ラン?
Do you been an arrogant personal life?"

全然わかんなーーいふらふら

文法が不得手なので、文法まる無視です。聞こえたまんまです。

5秒くらいのシーンなのに、書き取るのってたいへーーーんげっそり
マイコさん:

書き取りチャレンジありがとうございます。
とっても嬉しいです。
3行くらいの台詞でも書き取るのは大変ですよね!

マイコさんの書き取りを参考にして、私も書き取りしてみました。

"May I ask you this ?
You have to be pretty arrogant to be an athlete, right?
Do you bring arrogance/arrogancy to your personal life?"

に聞こえました。arrogance/arrogancyの所は、本編見てた時、airにしか聞こえなくて意味不明だったので、マイコさんのおかげで正解が分かりました。ありがとうございました。でも、速くて、arroganceって言ってるのか、arrogancyと言っているのか判断できません。

それから、このシーンでナビド、Gotcha.って言ってましたね!

ディクソンもエピ1の私が書き取りしたビーチのシーンで言ってましたね!

別トピの書き取り課題:Black Swanのレビュービデオでリチャード・ローパーさんが発音したGotchaは、ガッチョと聞こえて最初意味不明だったのを思い出しました。 人によって発音が違うのですね!

今回のarrogantは、辞書の発音記号みたいでアロガント・エアロガントと言っていますが、シーズン3のマックスは、エレガント・イリガントと言っていて、elegantっぽく聞こえたし、、、、

発音のデータベースを多くしないといけないですね!

同じく、エピ2のナビド→テディのインタビューシーンで聞き取れない単語があります。
分かる方教えて下さい。

Navid: Interesting! So, there's nothing to do with the fact that you were kicked out of xxxx with two naked girls in your room?


xxx のところ聞き取れますか?

カーワードにしか聞こえなくて意味不明です。

吹き替えはこちら:
「じゃあ、部屋に裸の女二人といるのが見つかり退学になったこととは無関係?」

文脈から判断して、xxx の所は、学校とか寮とかの系統の名詞が入ると思うのですが、カーワードっぽく聞こえる単語が見つかりません。音からすると、cupboardに単語化できるのですが、食器棚・クローゼットっていう意味だと変だし、、、、

B@Zさん!ありがとうございますわーい(嬉しい顔)

あ、そういえば私もarrogancyに聞こえました。間違えてarrogantって書いてましたあせあせ(飛び散る汗)

ちゃんと書き取りしたのは初めてですが、大変ですね――ふらふら

toとかyourとか全然聞こえてないしふらふら

何回もチャレンジしてるうちに、分かるようになってくるのかなあ??

がんばりまーすあせあせ


そうそう!ガッチャ!

気になりつつスルーしてたんですけどGotchaって書くんですね。

検索したら I got you→Got you→Gotcha だって。

へー目覚えましたぜ指でOK
ep3 ナヴィドが自作自演ビデオを作ってエイドに見せるシーンです。

ナヴィドが3人出てくるから、なんて書いたらいいんだろう??

調べたら、インタビューする人はinterviewer

インタヴューされる人はinterviewee   だって。

ややこしいな…。



じゃあ、

リアルNavidは「r N」

インタビューしてる方は普通のNavidで 「N」

されてる方は another Navid で「a N」って書きます。

エイドは「A」ですよ!


A: Got your text.
Right,you got a new (reveal?) but who I can't talk to lunch room?


rN: No,I just a (ドリンパ?)←「意見を聞きたいんだ」って吹替え。
I'm try edit this piece.

A: I don't...

rN: Just tell me your think. Ok?OK?

A: OK...


N: So...When was the last time you made such an ass out of yourself?

aN: By spring,maybe in Chemistry whn I ask my teacher for act assignment solve the summer to keep things (slush?).

rN: That's true.

N: That's ( ?) stand highschool ass kissing.
This (case?) is much worse,isn't it?

aN: Guess it is?

N: No,it's not guessing.
you were jealous, imbecile, a (raising?), lunatic, a pathetic.

aN: Easy...don't have to attack me.

N: Oh,excuse me.
But I'm journalist.
And journalist are pull punches.

So... tell us, Mr Shirazi.
Does (forward?) right to now?
Why? Why you couldn't control yourself?

aN: Cause her. OK?
Because of Adrianna.

She is like ソファーラマリーデン.(なんのこっちゃ)
I feel like dreaming.
She's on me.Seriously.
And (fighe?) look into those eyes, you lose your mind.

Go on. I dare you.

N: Oh...dear...I see would you meen.



A: Ha ha...

rN: It's true.

A: Come here...



あーーー打ち込むのが疲れるあせあせ

でも、何だかやりきった感120%手(グー)

絶対違ってるけど…あせあせ(飛び散る汗)
マイコさん:

書き取り投稿ありがとうございます。
このパート、モゴモゴが多くて難しいですよね!
でも、書き取りすると、ただ聞いてるだけの時よりはるかに分かるようになりました。


私も、マイコさんの書き取りを参考にやってみました。
(    )の所は、全く自信がありません。とりあえず埋めただけなので参考にしないで下さい。


A: Got your text.
Right, you got a new rule, but XXX who can't talk to you in the lunch room?


rN: No, (I just draw a line.)(ドリンパ?)←「意見を聞きたいんだ」って吹替え。
I'm trying to add this piece.

A: Umm. I don't...

rN: Just tell me what you think. Ok?OK?

A: OK...


N: So...When was the last time you made such an ass out of yourself?

aN:Last spring, maybe in Chemistry when I asked my teacher for extra assignments over the summer to keep things fresh.

rN: That's true.

N: (Here's straight) high school ass kissing.
This (stuff) is much worse, isn't it?

aN: I guess it is.

N: No,it's not guessing.
you were jealous (and just so) a raging lunatic and a pathetic...

aN: Easy...don't have to attack me.

N: Oh,excuse me.
But I'm a journalist.
And journalists don't pull punches. You must be paranoid.

So... tell us, Mr Shirazi.
The whole world would like to know why... why you couldn't control yourself.

aN: Because of her. OK?
Because of Adrianna.

Because she's like so far out of my league that I feel like I'm dreaming.

She's on me. Seriously.
And (far look into) those eyes, (and not) lose your mind.
(君だってあの瞳を見つめれば我を無くすよ。)
Go on. I dare you.



N: Oh...dear...I see what you mean.



A: Ha ha...

rN: It's true.

A: Come here...
B@Zさん!

ありがとうございます!

so far out of my league かあ!

ここ全然分かりませんでしたたらーっ(汗)

B@Zさんの書き取りと比較してて、やっぱり私って文法を全然分かってないことがよく分かりました…泣き顔

ここにコレが来たらおかしい…とか、ここは過去形になるはず…とか全然分かってないです。

やっぱ、文法の勉強をやりなおした方が、聞き取りの助けになるんでしょうか??
あと、以前、ビバヒルネタばれコミュで議論になった

アニーの初体験は誰だ?!

第三話で思いっきり「彼とソレはなかった。アレのこと聞いてるなら。」って
言ってましたねあせあせ

Youtubeでここが聞き取れてれば、あんなに苦労しなかったのになあ。

でも、書き取りしてみたけどよく分かんないんで、あの時に聞き取るってことは不可能だったであろう…。


デビー:Did you...XXX XXX didn't...did you?

アニー:No,I did not do that with him.

It's that what you are asking.

短いのによく分かりません―――泣き顔

教えてくださーーい!
> マイコさん

そうですね! 文法が分かっていると、モゴモゴ発音でも解読しやすくなります。 私は、音と文法と文脈から多角的に分析して、聞き取ったり書き取ったりしています。

海外に住んでたことがあって、リスニング能力も高く、流暢に話せて、長文も書けるけど、書いたものの文法はめちゃめちゃで、高校から文法をやり直した方がいいと思われる人もいますよ!

通じればいいという人もいるかもしれませんが、私は、話すにしても書くにしても、文法は大事だと思います。

私は、文法は大学受験勉強でかなり力を入れてしたので、その後、文法の勉強はしていませんが、その時の修行が今の応用力に役立っています。

文法書を読むのと同時に英語日記を書くのがいいのではないでしょうか? 文法書を参考に英語日記を書き、洋書やネットを見て得たインプットから、自分のノンネイティブな間違った文法と変な直訳表現に気づけるようになると、進歩しますよ!

マイコさんは、リーディング力と、雰囲気で理解できるリスニング能力と、翻訳能力がすごいので、それに文法の知識が加われば、今まで以上に英語運用能力が高まると思います。 参考にして下さい。
書き取ってみました。
全部単語化するのは難しいですね!
(     )の所が速くてよく分かりません、、、、


デビー:(Being into) someone is a big deal, Annie.

Did you? Or you didn't, did you?

アニー:No,I did not do it with him if it's what you are asking.

デビー:OK, but you did do something.  And, I have to tell you
something, Annie. This world is not always fair to women. If you are sexually active with the guy who you don't care about, it's not gonna hurt his reputation. It's gonna hurt yours. This is real, Annie. This is the life we're talking about.

アニー:Look, don't (take the bit of this on me) because you had no (sexperiences).
B@Zさん

文法についてのアドバイス、ホントにありがとうございます!

うーーーーーーん!ものすごく説得力ありますexclamation ×2

洋書読んだり、海外ドラマ見てるって言うと「英語できる人」みたいに思われますが、実は違うんですよね…。

B@Zさんのようにホントに「英語できる人」にはバレてそうだから言いますがあせあせ私の英語力ってものはほとんどなく(あるとしたら語彙力くらい)、あとはすべて国語力で補ってるんだと思います。

大学受験の時は全く英語に興味がなく、文法は捨てて単語だけ猛烈に覚えて長文の意味を類推し、点を稼ぐことに命かけてましたあせあせ

つい最近まで、「本が読めりゃいい」「聞いてわかりゃいい」って思ってましたが、新ビバヒル経由でB@Zさん始めいろんな方に出会って、欲が出てきました!

文法の勉強やってみます手(グー)

またアドバイスしてください〜〜!先生〜〜ウッシッシ
デビーとアニーの会話書き取りありがとうございます!

あぁぁ…if it's what かぁ…!

書いてある文字を見たら、すぐ分かるほど簡単な文法なのに、使えないってことは…

一応知識はあるけど、練習量が足らなかったってことですよね。

がんばるぞぉぉーーーたらーっ(汗)
ep4

ディクソンとサーシャが海辺の道路をランボルギーニですっ飛ばしてご飯食べに行く途中の場面。

サーシャが自分のビンボウっぷりを打ち明けるところのセリフ。


サーシャ:You know...I...I gotta tell you something,Dixon.

I'm not really use to this whole sensical fancy dinners.

And...and I have like a 100000 dollars as a student roans.

And I have a room mates.

And most nights...when I'm not with you...I...I eat Ramen noodles.

マイコさん:

サーシャ:You know...I...I gotta tell you something, Dixon.

I'm not really used to this whole -fancy cars fancy dinners- thing.

Honestly, I have like a hundred thousand dollars (as) student loans.

And I have a room mate.

And most nights...when I'm not with you...I...I eat Ramen noodles.

I know I know... I shouldn't be telling you this, LA is all about appearances. But, I don't know. When I'm with you, it's like I feel like I can be real. You know, I feel like I can tell you anything.



(as)のところよく聞き取れません。マイコさんの書き取りをパクリました。andに聞こえるんですよね! でも、andだと変だからasなのかなあ、、、、sは省エネでほとんど発音してないのでしょうかね?
マイコさん:

一つ、アドバイスなのですが、、、、、

ネイティブは、tをツと発音します。
帰国子女の子とかネイティブの子供とか日本で文法をしっかり勉強せず、日本の英会話スクールや海外での滞在で、聞くことと話すことを中心に耳から英語を学んだ人などは、例えば、whatをwhatsと書く間違いをよくします。whatsと聞こえるからです。


複数のtsやmatesみたいな母音tesもツと発音します。

でも、tとtsは、両方ツに聞こえて紛らわしいですが、微妙に違います。
tsの方が溜め込んだツです。

http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=59276933&comm_id=5281526
の10番目の書き取り課題(シーズン1 Off the railsの回のロサンゼルスユニオンステーションでのシルバーの長台詞)の私の書き取りのmoment(単数)moments(複数)のツのシルバーが発音する音の違いに注目してください。慣れると分かってくると思います。

ツと聞こえる音が、単数のtなのか複数のtsなのか文法的に判断することもできます。前に、a や everyがあれば単数名詞がくるので、複数のtsではなくて単数のtです。 こういう時は簡単に答えが分かります。

でも、数えられる名詞か数えられない名詞か判断が難しい抽象的な名詞は、ネイティブがtと言っているのかtsと言っているのか文法的に判断するのは、文法プロじゃないと分からないと思います。 純粋に音から判断しないといけません。 でも、開発された英語耳を持っていないと違いを聞き分けられません。 とっても難しいです。
ノラさん

コメントありがとうございます。

colleagueに聞こえたのですね!
でも、xxxの所は場所の名詞がくるハズなんです。
でも、音は、colleagueに近いのかも?
と思ってまた聞いてみました。
でも、相変わらず、カーワードに聞こえます。(悲)

ネット検索で下記がヒットしました。


On a trip to Mexico, Teddy bumps into Tripp, his old college roommate and after revealing he is gay, the two then have a one night stand.


ノラさんにお願いがあるのですが、 college に聞こえないかもう一度聞いてもらえませんか? 私の耳は相変わらず、カーワードと聞こえて駄目です。colleagueに聞こえたのなら、 college も音が近いので、もしかして、、、、と思いました。

collegeなら、文法的にも文脈的にも正解なのです。

collegeが正解なら、この場合は何と訳したらいいのでしょうね?
B@Zさん!

アドバイスありがとうございますわーい(嬉しい顔)

そう!room mate のところ、ちょっとひっかってたんですよ。

ルームメイトは一人だと思うのに、どう聞いてもはっきりとルームメイツって言ってるよなーと思って…あせあせ(飛び散る汗)

ネイティブは、tをツと発音するんですね!!初めて知りました!!

B@Zさんはこういう知識をどこで会得するのでしょう??

シルバーの長セリフ、今晩にでもじっくり聞いてみますexclamation ×2
> マイコさん

例えば、tをツと発音することに気づいたキッカケは、大学生の時、家庭教師のバイトで教えていた中学生の男の子が帰国子女で、whatをwhatsと書いていたし、ホワッツと発音してたからです。その頃の私は、tをトッとはっきりめに発音していました。 同時に大学のネイティブ講師のtの発音は私の発音と全然違っていることに気付きました。tがない方に強勢を置くのでtが軽く発音されるから横滑りして伸びてツになるんだと思います。あるいは、tが省エネで聞こえないか。それから社会人になって英会話スクールに通うようになって、少なくとも累積200人以上の多種多様のネイティブ講師の発音を聞くようになって、彼らの英語の発音や英語表現が私がアウトプットするものと違っていることに自分で気付くようになりました。

どうやって会得したかと言われれば、上記の気付きの過程を含む長年の知識と経験の積み重ねです。

別トピの、'ネイティブ過ぎる発音、省エネ発音'の私のコメントを一個一個読んでいけば、私がどうやって、気付いて、自分で考えて、思考錯誤しながら、会得して行っているのか、なんとなく分かると思います。
シルバーの長台詞はすごくいい題材だと思うので、是非。
> ノラさん

ありがとうございます。

collegeと聞こえましたか! 音の面でもOKみたいなので、collegeが正解ということにしましょう!

テディは高校生なので、大学という訳は変ですよね!辞書には、予備校、高校、学寮という意味がありました。

なぜ、カワードに聞こえるのか考えてみたのですが、lはライトlの発音でウっぽく聞こえるからカウ。だから、カワまでは分かるのですが、なぜジがドに聞こえるのかの原因が見当もつきません。もしかして、省エネで、ジは発音されてないから伸びてカウー→カワードって聞こえるのかなあ。

一週間ごとに聞き取れるようになったかチェックしてみようと思います。

B@Zさん

…経験が半端じゃないですねげっそりすごい!!

やっぱりなんでも経験と試行錯誤の積み重ねなんですよね…。

私もがんばろー手(グー)


ノラさん・B@Zさん

私もcollegeと思って聞くとcollegeに聞こえましたあせあせ

テディの通ってた高校は「エクセター」って言ってましたよね。

フィリップス・エクセター・アカデミーってとこかな??
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%AB%E3%83%87%E3%83%9F%E3%83%BC

http://www.exeter.edu/home.aspx
B@Zさん

シルバーの長セリフのところ、リンクしてくれたトピを見てたら、まだ解決してない部分があるようなので、DVDの字幕を写して書きました!

参考にしてくださーい!
> マイコさん

調べて下さってありがとうございます。

エクセターって地名かと思ってましたが、高校の名前だったんですね!

そのWikiの説明分かりやすいです。すっきりしました。

college:超一流大学進学を目指す全寮制私立高校

ってことですね!なるほど。イギリスのオックスフォード大学とかケンブリッジ大学に進学したい学生が大学の前に行く学校としてcollegeがあると聞いたことがありますが、アメリカにもそんなシステムがあるんですね!

エクセターの卒業生にfacebookの創始者でハーバード大学に行ったマーク・ザッカーバーグもいるんですね!

The ten schoolは、遊ばないようにか、LAとかNYとかの大都会にはないのですね!

テディも元ルームメートのトレップも頭がよさそうに見えないけど、頭がいいんですね!

それとも、テディは、スポーツ推薦枠かコネ枠なのかなあ。

カリキュラムすごいですね!大学のHPかと勘違いしそうです。


また、ビバヒル留学で文化を学習しちゃいましたね!
私も早くcollegeに聞こえるようになりたいです。

シルバーの長台詞の正解ありがとうございました。なぞが解けてうれしいです。
E10 のキャンプのシーンのライアンのモゴモゴ台詞聞き取れますか?

Rian:There's nothing you could tell me xxx xxx xxxxx answers straight that make me feel I'm yours.

日本語字幕を参考にしても分かりませんでした。

強いて書くなら
thoughtless childish

sort of childish
です。

本当はchildishの所は、チャールズって聞こえます。

みなさん、意味不明なカタカナでもいいので、何と聞こえるか教えて下さい。

総合して答えが導き出せるかもしれません。


こういうレベルのモゴモゴ台詞が聞き取れるようになれば、ビバヒル字幕なしを卒業できそうです。

コメント11  

E3のナビト→エイドの自作自演ビデオの台詞の正解分かりました。

「ドリンパ?」の正解に注目です!

00:04:15 (typing) (stops typing) Got your text.
00:04:23 What, you got a new rule about who I can and can't talk to in the lunchroom?
00:04:28 No, I just need your input.
00:04:30 I'm trying to edit this piece.
00:04:33 Um, I don't...
00:04:34 Just tell me what you think.
00:04:35 Okay?

00:04:37 (chuckles) Okay?
00:04:39 Okay.
00:04:47 So... when was the last time you made such an ass out of yourself?
00:04:52 Last spring-- maybe in chemistry--when I asked my teacher for extra assignments over the summer to "keep things fresh." It's true.
00:04:59 That's fairly standard high school ass-kissing.
00:05:01 This gaffe is much worse, isn't it?
00:05:04 I guess it is. No, there's no guessing.
00:05:05 You were a jealous imbecile.
00:05:07 A raging lunatic, a pathetic...
00:05:10 Easy, you don't have to attack me.
00:05:12 Excuse me, but I'm a journalist and journalists don't pull punches.
00:05:15 You must be paranoid.
00:05:16 So tell us, Mr. Shirazi, 'cause the whole world would like to know-- why-- why you couldn't control yourself.
00:05:21 Because of her.
00:05:22 Okay?
00:05:23 Because of Adrianna.
00:05:25 Because she's, like, so far out of my league that I feel like I'm dreaming.
00:05:32 She's with me?
00:05:34 Seriously?
00:05:36 I defy you to look into those eyes and not lose your mind.
00:05:43 Go on... I dare you.
00:05:51 Whoa.
00:05:53 Dude.
00:05:57 (whispers): I see what you mean.
00:06:01 (chuckles) (laughs) It's true.


http://www.livedash.com/transcript/90210-(sit_down,_you're_rocking_the_boat)/1224/KBCW/Tuesday_December_29_2009/150993/


input:口語:意見、忠告
gaffe:失敗、失態、へま
imbecile:低脳者、ばか
out of my league:自分の能力が及ばない所(別世界)にいる
defy:人に不可能なことをしろと挑む
コメント15
E3 デビー→アニーへの男の子との性的な関係に対する忠告の台詞の正解です。

00:14:34 Being intimate with someone is a big deal, Annie.
00:14:37 Did you...
00:14:39 I mean, you didn't, did you?
00:14:40 No, I did not do it with him, if that's what you're asking.
00:14:44 Okay, but you did do something.
00:14:46 And I'll tell you something Annie, this world isn't always fair to women.
00:14:49 If you're sexually active with a guy that you don't care about, it's not going to hurt his reputation, it's going to hurt yours.
00:14:55 (clears throat) This is real, Annie.
00:14:58 This is your life we're talking about.
00:14:59 Look, don't take your bitterness out on me just 'cause you've had like no sexual experience.
00:15:03 Annie, that's enough.

ログインすると、残り3件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ハリウッド映画を字幕なしで 更新情報

ハリウッド映画を字幕なしでのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング