mixiユーザー(id:429476)

2014年06月21日17:01

15 view

六つのナポレオン像 The Adventure of the Six Napoleons

先週から、グラナダ版のシャーロックホームズの冒険の放送が再び始まりました。このままちゃんと、最後まで放送してくれるだろうか・・・。とりあえず、『三破風館』の萌えシーンと、『瀕死の探偵』が見たいです。

先週は『六つのナポレオン像』。原作の原題は『The Adventure of the Six Napoleons』。

この話。原作も面白くて好きです。しかし、グラナダ版は、「オッサン3人が可愛い」回を作っちゃったような気がしてなりません。
ワトスン君を可愛くするのは、まぁ良いよ。ホームズもまぁ、良い。たまには可愛くしておこう。レストレイド警部を可愛くする必要が何処にあったのだ、グラナダ版?!と言いたくなるほど、この回はレストレイドも可愛い。

まず、冒頭、ホームズ先生がお茶を飲んでいて、ワトスン君が「3分で支度して!」って、いつもホームズにやられるているコトをやり返すところがとても好き。先生、思わず、飲んでいたお茶を吹き出す。可愛い。

捜査の時、ワトスン君が、何故犯人は、外でナポレオン像を割ったのかを警部に説明する際、分からなくて、ホームズの方をチラ見するのが可愛い。で、ホームズが、ガス灯をステッキで「これ、これ」って、クイッて指すのが可愛い。

レストレイドが、221Bの部屋で、ホームズの資料を勝手に読もうとするところは、レストレイドが可愛い。それを扉の隙間から見たホームズが「あれ、あれ」って言って、ワトスン君に教えるシーンが可愛い。そのあと2人は、わざと咳をして、レストレイドが気づくように入って来る。

見張りのシーンも可愛い。あれ、何で吹替え版は「キャンディー」になってるんだろう。原語だと、ワトスン君が、レストレイドに「これ、食べる?」って渡す物は、ハンバーガーなんです。「hamburger」って言ってるの。何故にキャンディーに?誤訳のレベルじゃないよね?あれかなぁ、当時、実はハンバーガーはなかったとか?まさか、NHK的に、ハンバーガーが放送禁止用語ってわけでもあるまいし。その後、吹替え版だとホームズは「ピクニックじゃないんだよ!?」と言うのだが、原語だと「今、このタイミングでかよ?」みたいなコト言ってません?(笑) TIMEって。
あれ、原語通り、ハンバーガーだとしてだ。あのハンバーガーは、ハドスン夫人に作って貰ったんでしょうか?今ならマックとか、バーガーキングとかあるけど、当時ないよね?あ、パブで作って貰えるか・・・。

そして、最後の名シーン。ボルジア家の黒真珠が出て来て、レストレイドが、ホームズを称賛するシーン。「名うての老刑事から、若手の刑事まで、アナタに握手を求めるでしょう。」 ジェレミーホームズの表情も良いんだよな。何とも言えない顔をする。戸惑ったような困ったような・・・。そして、「有難う。・・・・有難う。」これ、原語でも聴いてみて。ジェレミーさんの「thank you. ・・・・・・thank you.」が凄く良いです。その後、照れ隠しに、さっさとワトスン君に次の仕事の資料を出させて、でも、出て行くレストレイドに握手を求めるホームズ先生!しかも、先生、レストレイドの顔は見ない。見ないで握手する。すげえ照れたんだろうね。普段が鉄面皮の人非人野郎だから、こういうシーンがあると、凄く可愛く見えると言う。その後、気分が良かったのか、ヴァイオリンを弾く。
この終盤のここまでのシーンが完璧なんだ。

あと、無駄に恰好良い、ホームズ先生の必殺テーブルクロス引き抜き。マチャアキか!あれ、ジェレミーさん練習したんだろうか?あと、NGシーンがありそうな気が。ジェレミーさんが「うわぁっ!」とか言って失敗してるシーンがありそうな・・・。

オッサン3人が無駄に可愛い。それが、グラナダ版の『六つのナポレオン像』。

本日は『銀星号事件』ですね。今回の見どころは、「メェェ〜」って羊の鳴き真似をするホームズ先生。(これ、原語でも、露口さんヴァージョンでも好き)

画像はお茶を吹き出すジェレミーホームズと、パジェットの絵のガス灯を指すホームズ先生。
0 4

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2014年06月>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930