ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

JOHN LENNON ジョン・レノンコミュのJohnの曲を訳してみよう

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Johnの曲は深い歌詞が多いですよねぴかぴか(新しい)

歌詞カードでも意味不明なものがあったり。

というわけで、自分の好きな曲、歌ってて気になった曲
など、自分が納得する訳を作ろう電球


Strawberry Fields Forever 訳してみましたるんるん

No one I think is in my tree,
I mean it must be high or low
That is you can't you know tune in
but it's all right,
that is I think it's not too bad

僕と同じ木に登っている人はいないみたいだ
つまり 高すぎるのか 低すぎるのかな
それで君は共鳴することができないんだね
でも それでいいのさ
たぶん悲しむほどのことじゃない


Let me take you down,
'cause I'm going to Strawberry Fields
Nothing is real
and nothing to get hung about
Strawberry Fields forever

一緒に行こうよ
ストロベリーフィールズヘ
そこでは何もかもが幻
わずらわしいことは ひとつもない
ストロベリーフィールズよ 永遠に


Living is easy with eyes closed,
misunderstanding all you see
It's getting hard to be someone
but it all works out,
it doesn't matter much to me

目を閉じれば 生きることが楽になる
目を開けていたって 見えるのは誤解ばかりだから
‘誰か’を演じるのは難しくなる一方で
できなくもないけれど…
どっちにせよ 僕には関係ないことさ


Always, no sometimes, think it's me,
but you know I know when it's a dream
I think I know I mean a 'Yes'
but it's all wrong,
that is I think I disagree

いつも、いや時々 ‘これこそ自分だ’と思う
だけどそんなものは夢なんだよ
思うに… そう つまり‘Yes'だと思っていたことも
みんな間違いだったりして
みんな真実じゃないんだ 自分自身さえもね


コメント(21)

 深い歌詞ですが、受け止め方が難しいですね。

 英語ができるって いいですね、もっと いろんな曲を 訳してUPして下さい!!指でOK
MOTHER 「母」

Mother, you had me but I never had you
母さん、俺はあんたのものだったが、あんたが俺のものになったことはない

I wanted you, you didn't want me
俺はあんたが欲しかったが、あんたは俺が欲しくなかった

So I, I just got to tell you
だから俺はあんたに言わなきゃならない

Goodbye, goodbye
さよなら さよなら

Father, you left me but I never left you
父さん、あんたは俺から去っていったが、俺はあんたから去ったことはない

I needed you, you didn't need me
俺はあんたが必要だったが、あんたは俺を必要としていなかった

So I, I just got to tell you
だから俺はあんたに言わなきゃならない

Goodbye, goodbye
さよなら さよなら

Children, don't do what I have done
子供たちよ、俺がやったことを繰り返しちゃいけないよ

I couldn't walk and I tried to run
俺は歩けもしなかったのに、走ろうとしたんだ

So I, I just got to tell you
だから俺はあんたたちに言わなきゃならない

Goodbye, goodbye
さよなら さよなら

Mama, don't go
母さん、行かないで

Daddy, come home・・・
父さん、帰ってきて・・・
>ワニワニさん
 motherいいですよねぴかぴか(新しい)
 ドラマの「mother」見てるとき、たいてい
 Johnのmotherが頭の中で流れてましたムード


「Norwegian Wood」 
原型といわれてる(?)「Knowing She Would」
での訳を参考にしました。 

I once had a girl
Or should I say she once had me
She showed me her room
Isn't it good, Norwegian wood

かつてぼくには女がいた
それとも彼女にはぼくがいたと言うべきか
彼女はぼくを部屋に誘う
彼女にその気があると分かってるのは
全くいいもんだよな


She asked me to stay
And she told me to sit anywhere
So I looked around
And I noticed there wasn't a chair

彼女は泊まっていってとぼくに頼み
好きなとこに座るように言った
そこで 僕が辺りを見わたすと
部屋にはひとつもイスがないんだ


I sat on a rug, biding my time
Drinking her wine
We talked until two
And then she said, "It's time for bed"

ぼくは敷物に腰をおろし
ワインを飲みながら時間をつぶす
ぼくらは夜中の2時まで話しこみ
そして“もう寝る時間よ”と彼女

〜〜〜〜〜〜間奏〜〜〜〜〜〜

She told me she worked in the morning
And started to laugh
I told her I didn't
And crawled off to sleep in the bath

彼女は“朝してあげる”と言って
からかうように笑いだした
こっちは“今したい”と答え
彼女を口説き 浴室で抱いた


And when I awoke I was alone
This bird has flown
So I lit a fire
Isn't it good, Norwegian wood

翌朝 目が覚めるとぼくひとり
かわいい小鳥は飛び立っていた
ぼくは一服しながらこう思う
彼女にその気があると分かってるのは
全くいいもんだよな


Rubber Soul の頃のJohnの歌声がいちばん好きですぴかぴか(新しい)
この曲といい、GirlやRun for your Life...
どれもつややかぴかぴか(新しい)
ちょっと勉強不足で申し訳ないのですが、

Working class hero is something to be

は的確に訳すと、どうなるのでしょうか?
なんとなくニュアンスは判るのですが…
SHiGe M >

的を射た翻訳ありがとうございます。

そういえば、『HELP』の中に収められている曲で

Nightとかbrightとか韻を踏んだ歌詞に、ジョンが「あれはクソだ」とインタビューで言っていたのを思い出しました。
こんにちは、 Strawberry 3番の

>Always, no sometimes, think it's me,
but you know I know when it's a dream
I think I know I mean a 'Yes'
but it's all wrong,
that is I think I disagree

は確かにAnthology に収録されたデモテイクでは
こう歌っていますが、正規テイクでは違うようです。

Always, no sometimes think it's me
but you know I know it's a dream
I think, I know, I mean,
Oh yes but it's all wrong
That is, I think, I disagree

いつも、いや時々これがぼくなんだと思う
でもきみ、ぼくは夢だと知っている。
ぼくは思い、ぼくは知り、、ぼくは意味する
ああそう、でもそれはすべて間違い
つまり、思うんだけれど、ぼくは同意できない

どちらにせよ、いろいろな人々の思惑が交差する
この世の中での価値判断の掃かなさを表しているように思え、
いまさらながら見事な歌詞、メロディですね。

個人的にすごく印象に残っている話は、この曲がはリリースされたとき、
当時アルバム製作に取り掛かっていた
ビーチボーイズのブライアン・ウィルソンが車を運転していて
FMで聴いた。

ウィルソンは車を脇に止めて曲の最後まで聴いた後
”彼らが最初に着いた”といってそれまで製作していた
アルバムテープを破棄してしまったとのこと。

なんとなく彼の気持ちが想像できる気がします。
>10. JACK KNIFE さん、
***************************
個人的にすごく印象に残っている話は、この曲がはリリースされたとき、
当時アルバム製作に取り掛かっていた
ビーチボーイズのブライアン・ウィルソンが車を運転していて
FMで聴いた。

ウィルソンは車を脇に止めて曲の最後まで聴いた後
”彼らが最初に着いた”といってそれまで製作していた
アルバムテープを破棄してしまったとのこと。
***************************
破棄されたアルバムとは、その後2004年にブライアンがソロでリメイクして発表する"SMiLE"のことですね。
おおよその内容はWikipedia英語版の"Strawberry Fields Forever"の項に書いてある通り事実ですが、"SMiLE"のテープを破棄したことは事実ではありません。実際は多くが未完成のまま、ブライアンが手を付けずに、倉庫にしまい込んで放置していたのです。
ブライアンはマスコミやファンからあまりにも"SMiLE"の発表について求められるので嫌気が差し、「テープは燃やした」と言い張っていたのです。

ブライアンが67年2月"Strawberry Fields Forever"を聴いてショックを受けたことは事実ですが、それ以前の1966年11月、イギリスのチャートを駆け上がっていたBEACH BOYSの"Good Vibrations"が、BEATLESの4人にショックを与え、"Strawberry Fields Forever"の制作につながったのではないかと私は考えます。
(12. の訂正です)

LOOK AT ME 「ぼくを見て」

Look at me
what am I supposed to be?
what am I supposed to be?
Look at me
what am I supposed to be?
what am I supposed to be?
Look at me
Oh My Love Oh My Love

ぼくをみて
なにになろうとしてるんだろう?
なにになろうとしてるんだろう?
ぼくをみて
なにになろうとしてるんだろう?
なにになろうとしてるんだろう?
ぼくをみて
いとしいひとよ いとしいひとよ

Here I am
what am I supposed to do?
what am I supposed to do?
Here I am
What can I do for you?
What can I do for you?
Here I am
Oh My Love Oh My Love
Look at me,
Oh Please
Look at me,
My Love
here I am-Oh My Love

ぼくはここにいるよ
なにをしようとしてるんだろう?
なにをしようとしてるんだろう?
ぼくはここにいるよ
きみのためになにができるだろう?
きみのためになにができるだろう?
ぼくはここにいるよ
いとしいひとよ いとしいひとよ
ぼくをみて
ねえ
ぼくをみて
いとしいひと
ここにいるよ いとしいひとよ

Who am I?
Nobody knows but me
Nobody knows but me
Who am I?
Nobody else can see
Just you and me
Who are we
Oh My Love Oh My Love

ぼくはなにものなんだろう?
ぼくでなければわからない
ぼくでなければわからない
ぼくはなにものなんだろう?
ほかのひとではわからない
きみとぼくにしかわからない
ぼくらはなにものなんだろう?
いとしいひとよ いとしいひとよ

"JOHN LENNON/POB"収録曲の詞は、シンプルながら深いものが多いですね。
やはりヨーコ経由の俳句や禅の影響なのでしょう。
>Tom Wanibe/ワニワニ さん

情報ありがとう。

実際のところ、わたしにとって重要なのはStrawberry~のような曲が
もたらしてくれる”美”であり、テープが捨てられたいや保管されていたとか、
誰が誰に影響あたえたなぞという社会化の序列に関する話は、

It doesn't matter much to me
ジョンの曲の歌詞についても知っておいた方がいいかな、と思うので、上げてみます。

トピのテーマに沿えば、『Imagine』は高石ともやさんが訳して歌っているバージョンが、言葉としては良いと思います。
> Tom Wanibe/ワニワニさん

ちょっと、違うと思います。

僕をみてよ。

一体、どんな風になればいいの?

この方がしっくりくるかな。

どう?

今夜赤を着るっていうなら

僕の言った事思いだして

赤は僕のあの娘が着てた色

ほんとの事だよ

そうだよ



深紅はあの娘のお気に入り

みんな知ってる事だよ

思い出してしまうんだ 僕らの夢を

わかってよ ほんとだよ

そうだよ ほんとだよ

そうだよ


君と幸せにくらせるはずさ

もしあの娘を忘れれられたら

でもそういうわけにもいかない

そうだよ そうだよ ああ そうだよ


今夜赤は着ないでおくれよ

ってさっき僕が言った事

赤は僕の気分をブルーにする

君のせいじゃないよ ほんとの事なんだ

そうだよ ほんとだよ

そうだよ

ログインすると、残り7件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

JOHN LENNON ジョン・レノン 更新情報

JOHN LENNON ジョン・レノンのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。