ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語でゴハン♪ in福岡コミュの冠詞

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Luckily, only a person was injured. ×

Luckily, only one person was injured. ○

数を強調する必要があるときには、one を使います。


それじゃコチラ↓

Luckily, only one glass was broken.

Luckily, only a glass was broken.

こう書くと意味がまったく違った文になります。

答えは?

誰か解答よろしく〜(笑)。

コメント(3)

「そのガラスだけ」と「ガラスだけが」ってことですかぁ?
解答:

Luckily, only one glass was broken.

この文はeikoさんが書かれているように、グラスを「ひとつ」割るだけにとどまった、ということです。

oneとすることで数を強調してます。
つまりグラスはたくさんあったけれど、割れたのはその中の「ひとつ」ということ。

Luckily, only a glass was broken.

この場合のaは、回りに食器があったけれど、割れたのはグラスで、cupやplateその他のものは割れなかった、ということです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語でゴハン♪ in福岡 更新情報

英語でゴハン♪ in福岡のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング