ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

☆看護師のBLS・ACLS☆コミュの治験で用いられる患者さん向け質問票の翻訳にご協力頂けませんか?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
アメリカの翻訳会社Corporate Translations Inc(http://corptransinc.com/ja/)の山本誠と申します。私たちの会社では新薬の治験で用いられる患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。

今回当社では神経内分泌腫瘍(含消化管カルチノイド)の患者さん向け新薬の治験時に用いられる質問票(英語)の日本語翻訳を欧米の製薬会社から依頼されました。

翻訳作業では、ただ単に翻訳者が翻訳したものを提出するのではなく、実際に患者様や看護師様に私たちの日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんや病気を知っている方たちが普段使っている定番の訳語を使っていないなど、患者さんや看護師さんが読んだ時に違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。医薬品関係の翻訳でこのような工程を加えることはアメリカの食品医薬品庁(FDA)が定めた「患者報告アウトカム測定方法」の基準http://www.ispor-jp.org/kb/kho.pdfに定められているものです。

今回その作業に協力していただける看護師様(以下「協力者の方」と呼びます)を1名募集します。(なお、他のコミュで神経内分泌腫瘍(含消化管カルチノイド)の患者様を募集しております)

近い将来行われる神経内分泌腫瘍(含消化管カルチノイド)の患者さん向け新薬の治験に使われるものですので、ご協力いただけることにより、間接的にですが新薬の開発プロセスに貢献できます。

ご協力いただく作業ですが、具体的には私たちが予め作成した日本語訳を協力者の方にメールでお送りして、読んで頂き、その後、私どもからその訳文 が日本語として原文の意味を上手に伝えられているかどうか、30分ほど面談させていただき、直接確認させていただくというものです。ご協力を頂いた方にはインタビュー終了後、面談者より一律100米ドル相当(約 8500円)の謝礼を払わせていただきます。面談させていただく日時につきましては協力者の方のご都合に合わせさせていただきます。なお、インタビューは私ではなく、弊社の担当者が行います。

ご協力をお願いする方には次のことをお願いしております。
1)a.名前、b.連絡先(emailと電話番号)、c.学歴(中学或いは高校卒業か大学卒業か)、d.勤務先、e.部署(何科)あるいは専門、f.本件以外にも同様のプロジェクトがあった場合に御協力頂けるかどうか、を教えていただけること

協力しても良いと思われた方は、a~fの情報含むメッセージを私までお送り下さい。どうぞよろしくお願いいたします。

以上よろしくお願いいたします。

Corporate Translations Inc 山本誠

コメント(3)

引き続き募集中です。 どうぞよろしくお願いします。
先ほど1名の看護師の方に協力のお申し出を頂きましたので、今回の募集は締め切らせて頂きます。

ありがとうございました。
締め切った後に何名かの方から、御協力のお申し出を頂きました。

現在進行中の案件は上の案件のみですが、次回の案件が出てきた時にこちらに書き込ませて頂く前に、優先的に御紹介させて頂きますので、同様の案件に御協力頂ける方は、メッセを頂けたら幸いです。なおa~eの情報は次回の案件が出てきた時で結構ですので、御協力の御意向だけお知らせください。

どうぞよろしくお願いいたします。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

☆看護師のBLS・ACLS☆ 更新情報

☆看護師のBLS・ACLS☆のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング