ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

次の文を正しく英訳しなさいコミュのすいません、和訳お願いします。。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Boys be ambitious,not for money not for selfish accomplishment not for that evanescent thing which men call fame.Be ambitions for attainment of all that a man ought to be.


これは、いったいどのように訳したらいいのでしょうか?
家に留学中の女の子が置き手紙をしていなくなりました。。
意味が分からないのですが・・・男の人が絡んでるのでしょうか??

コメント(4)

ごじゃさん

どうもありがとうございます。
クラークの「少年よ、大志を抱け」ですかっ。。
検索してみます。
『少年よ大志を抱け。
 金銭や自己の尊大を得るためではなく、
 また世人が名誉とよぶ空しきものを得るためではない。
 一人の人間として、当然具うべき徳性の全てを修得するために大志を抱け。』

以上は、ごじゃさんが書き込まれたようにクラークの言葉です。
居なくなったのとは関係がない?のかなぁ〜?
なみたろうさん

どうもありがとうございます。
いなくなったのと関係なさそうですね。。
謎が深まるばかりです。。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

次の文を正しく英訳しなさい 更新情報

次の文を正しく英訳しなさいのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング