ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

THE CATCHER IN THE RYEコミュの君流翻訳 part 1

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
If you really want to hear about it,the first thing you'll probably want to know is where I was born,and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me,and all that David Copperfield kind of crap,but I don't feel like going into it,if you want to know the truth.In the first place,that stuff bores me,and in the second place my parents would have about two hemorrhnges apiece if I told anything pretty personal about them.They're quite touchy about something like that,especially my farther.

まずは冒頭の名台詞から。
翻訳者は原文に忠実に訳すのが鉄則ですし、
主観が入り込むのは厳禁ですが、
僕らはあくまでも読者なので楽しんで訳しましょう。

僕も訳すからちょっと待っててね。
誤訳は優しく指摘してあげましょう。
僕もやりそうだし・・・

一人一人のホールデン像が見れると思います。
楽しみだーーー。

コメント(7)

もし君がそれについて本当に聞きたいんならだな、
まず僕がどこで生まれたかだとか、
どんな子供時代を過ごして、
僕が生まれる前に両親が何やったかだとか、
そんなデヴィッド・コッパーフィールド式の屑みてえな事知りたがるんだろうな。

君が知りたくても、あんまり気が進まないんだよな。
第一にそれ喋ってても僕は退屈だし、
うちの両親の個人的な事でも喋ったら二人とも血でも流しかねない。
そういう事に関してはちょっと神経質なんだよ。
父さんなんか特にね。



原文タイプミス hemorrhnges→hemorrhages
(他にもあったら修正してください。)

どうでしょうか?ミスあったら気にせず指摘してくださいね!
こんばんは!私が読んだのは野崎訳のみで、村上訳は知りません。

カズさんの訳、野崎訳ではhemorrhagesが脳溢血になってるのが、ただ「血を流す」になっていて、へええと思いました。
医学用語辞典調べても、hemorrhageは「出血」になってました。お医者さんの慣用句で、これを「脳溢血」というのかな。でもそれを「脳溢血」じゃなくて「出血」のままにしたら、その次のセンテンス野崎訳の「quite touchy=すぐ頭に来る」のニュアンス含めて変わってくるような気がしてきました。touchy=傷つきやすい、だからwould have about two hemorrhnges =傷ついて血が出ちゃう、とか。ホールデン君のひねくれたユーモア?私の考えすぎ?

そんで訳してみました。

君がもしもほんとに僕の話を聞きたいっていうんだったらさ、僕がどこで生まれて、悲惨な子供時代をどう過ごしたか、それから僕が生まれる前に、両親は何をやっていたのかとかなんとか、そんなデイビッド・カッパーフィールドみたいな類のつまんない事からはじめた方がいいのかも知れないけど、だけどもしもほんとの事を知りたいって言うんだったら、そんな事は説明する気がしないんだよね。まずそんな事僕にはうんざりだし、その上僕の両親について、超個人的な事を何か話したりしたら、それぞれ傷ついて二箇所ずつ位流血しちゃうかもしれない。(笑)彼らはそういう事にはとても感じやすくって。とくに父親はね。
>やまちゃんさん

↑変な名前になっちゃった笑
hemorrhageに関しては脳溢血の方がナチュラルな気がしますね。
指摘ありがとうございます。
やまちゃんさんが言うとおり、ホールデンのユーモアだったらまた違った見方ができておもしろいっすね。

やまちゃんさんのホールデンおもろい!!
きっと誰の訳を読んでも一人一人違うんでしょうね。
ホールデン補完計画。うひひ。

我ながら面白い企画だこれ・・・
あ、変な名前もいいものですけど、やまちゃんでお願いします。(笑)

今日村上訳を立ち読みしたらhemorrhage=脳溢血と訳されて
いたみたいなんですけど、これがナチュラルなのか否か分かり
ません。流血のほうが面白いと個人的には思うんだけど、
正確でない訳になっては意味が無いしな。おーい、お医者様は
いませんか?

私のホールデン君は、思いっきり私の好みの男性を反映している
気がします。
初めまして、バイブルがライ麦のカルフォニアに在中の高校生です。いつも読みながらホールデンと自分を重ね合わせているので、今回もそれをベースにやってみました。



もし君が本当に話を聞きたいのなら、まず、僕がどこで生まれたとか、僕のみじめな幼少時代はどんなものだったとか、あるいは僕が生まれる前に親はどんな仕事をしていたとかいう、どうしようもないデイビッドカッパーフィールド式のことを聞きたいんだろうけど、そういったことを話す気分じゃないんだよね、正直な話。そもそもそういった類は僕を退屈にさせるし、それに両親についてちょっとでも個人的なことを言えば、彼らは2箇所ずつ脳溢血が出来るような頭を持ってるからね。二人とも、特に僕の父さんはそういったことに物凄く敏感なんだ
君が本当に興味があるのなら、まず知りたいのはきっと、僕がどこで生まれたとか、僕の卑しい子供時代がどんなだったとか、僕の父さん母さんの職業とか、僕が生まれる前の父さん母さんのこととか、ディヴィッド・コパフィールドよろしくの与太話なんだろ。
でも僕はそんなのはいいよ、本当のことを言わせてもらうとね。
だって第一、めんどくさいし、そんな父さん母さんに関していやに個人的なことを言っちゃうと二人とも二度程も卒倒しかねないもの。
父さん母さんそういうのには敏感なわけ、特に父さんの方はね。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

THE CATCHER IN THE RYE 更新情報

THE CATCHER IN THE RYEのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング