ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

絵本を使ったイタリア語教室コミュの絵本・児童書翻訳 5 : L'ombrellino asciutto

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ロベルト・ピウミーニさんのお話を一つ☆
合う合わないや向き不向き、やっぱりありますよね。
それぞれの居場所って大切だなと感じるお話です(^^)

--------
L'ombrellino asciutto

C'era una volta, in un paese molto asciutto, un ombrellino azzurro.
むかーしむかし、あるとても乾いた街に、青い小さな傘がありました。

Come era finito in quel paese asciutto?
その乾いた街で傘はどのような結末を迎えたのでしょうか?

Chissà: forse uno scherzo, un regalo, uno sbaglio: ma l'ombrellino era là, e restava sempre chiuso, perché in quel paese non pioveva quasi mai, e se pioveva così poco che la gente si prendeva la pioggia in faccia contenta della poca frescura, e di aprire l'ombrello nemmeno le veniva l'idea.
乾いた街にある傘なんて、おそらく何かの冗談か、贈り物か、間違いだったのでしょうか。でも傘はそこにあったのです。そしていつも閉じられたままでいました。なぜならその国ではほとんど雨が降ることなんてないからです。そしてもし雨が降ったとしても、めったにないものですから人々は喜んでその冷たさを感じられる雨粒を顔に受けるのでした。そして傘を開けるなんてことはこれっぽっちも考えませんでした。

Per la verità, qualche volta l'ombrellino azzurro veniva aperto, perché quando il sole era forte un po' d'ombra faceva piacere: però capitava raramente, perché pochissimi andavano a spasso sotto il sole caldissimo: e poi, se capitava, l'ombrellino si prendeva una scottata tale che gli bruciava la tela per tutta la notte: il suo colore azzurro, di sopra, era tutto scolorito, ormai quasi bianco...
本当のことを言うと、時には青い傘が開かれることもありました。日差しが強いので、傘が形作るちょっとした影が心地よいからです。でもそれも滅多にあることではありませんでした。そのように日差しの強い太陽のもとで散歩に出掛ける人はほとんどいなかったからです。それに傘が開かれるようなことがあった時には、傘は一晩中布が焼かれてしまので火傷を負ってしまうのです。上の方は色褪せ、今ではもうほとんど白くなってしまっています。

Un giorno l'ombrellino era lì, chiuso e accaldato, triste e stinto, quando gli si posò vicino un piccione viaggiatore.
ある日閉じられたまま火照った傘は、さすらいの鳩が近くに降り立ったとき、そこで色褪せ悲しんでいました。

- Che fai, ombrellino?
「傘さん、何をしているんだい?」

- Sono triste.
「僕は悲しんでいるんだ。」

- Perché sei triste?
「どうして君は悲しいんだい?」

- Perché non mi piace stare qui: troppo secco, troppo sole... - e l'ombrellino spiegò al piccione viaggiatore tutti i suoi guai.
「なぜってここにいるのが居心地良くないんだ。あまりに乾いていて、太陽が厳しすぎて。。。」そうして傘は彼の災難をみーんなさすらいの鳩に説明したのです。

- Se sei infelice, perché non voli via? - disse il piccione.
「もし君が不幸なんなら、どうして飛び立ってしまわないんだい?」鳩は言いました。

- Ma come? Io non so volare!
「でもどうやって?僕は飛ぶことなんて出来ないよ!」

- Forse non sai, ma puoi!
「たぶん君は知らないだけだよ。でも出来るんだ!」

- Non capisco.
「わからないよ。」

- Ascolta, ombrellino, - disse il piccione aprendo e chiudendo le ali, impaziente di volo. - Sei capace di aprirti da solo?
「お聞き、傘さん。」翼を開いたり閉じたりしながら飛びたくてたまらない風で鳩は言いました。「君は自分で開くことが出来るかい?」

- Non ci ho mai provato...
「まだ試したことないんだ、、、」

- Provaci.
「試してみなよ。」

- L'ombrellino ci provò: ma era davvero una cosa difficile, perché lui era abituato ad essere aperto dagli altri. Però, prova e riprova, piano piano, a colpi successivi, riuscì ad aprirsi quasi completamente: ma a fare il tric finale non riusciva.
小さな傘は開くことが出来るか試してみました。でもそれは本当に難しかったのです。彼は誰かに開いてもらうことに慣れていたものですから。でも繰り返し繰り返し、ゆっくりゆっくり、次から次へと力をこめて試していくと、ほとんど開いた状態になることが出来ました。でも最後まで開ききることは出来ませんでした。

- Vedi? Non so aprirmi tutto! - diceva l'ombrellino, triste.
「ほらね?自分の力で広がりきることなんて出来ないんだ!」悲しくなって小さな傘は言いました。

- Ascolta, - disse il piccione, già sollevato a mezz'aria.
「お聞き。」もう空へ半分飛び上がりながら鳩は言いました。

- Aspetta che arrivi un colpo di vento: quando arriva, mettiti con la punta nella direzione dove lui va, e vedrai!
「風が一吹きやってくるのを待つんだ。それから風の吹いていく方向に先を向けてごらん。それでバッチリだよ!」

- E il piccione se ne andò, sparendo nel cielo azzurrissimo.
「そして鳩は立ち去り青い空へ消えていきました。」

L'ombrellino restò solo.
傘は一人ぼっちになってしまいました。

Per molte notti, quando nessuno lo vedeva, si allenò ad aprirsi come poteva: ma a fare tric proprio non riusciva.
幾晩もの間、傘は誰かにみられていない時に開くことが出来るようにと特訓していました。でも最後の一開きがどうしても出来ません。

Ma una mattina, appena sorto il sole, sentì arrivare un vento forte dall'Ovest.
でもある朝、太陽がのぼるやいなや、西から強い風が吹いてくるのを感じました。

Allora mise la punta nella direzione dell'Est, e subito il vento lo riempì da sotto e, tric, lo fece aprire del tutto: e quando fu ben aperto lo prese, lo sollevò, lo portò in cielo, e via nell'azzurro così azzurro che anche la tela riprese il colore: e poi cominciarono a esserci nuvole, e l'ombrellino arrivò sopra un paese dove pioveva tanto, ma tanto, che scese, e lì lo portavano in giro tutto il giorno, ben aperto, bagnato e contento.
そういうわけで先を東に向けた傘は下から入ってきた風でいっぱいになり思いっきり開きました。そして上手に開いた傘を風が捉え、持ち上げ、空に運んでいきました。青い空を抜けるうちに、その青さのために色褪せた布までも色を取り戻したのです。そうして傘はたくさん雨の降る街にやってきました。あまりに雨が降るものですから、その街では出掛ける時にはみんな一日中その傘を持ち歩いたのです。気持ち良く開き、濡れて、満足しているその傘を。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

絵本を使ったイタリア語教室 更新情報

絵本を使ったイタリア語教室のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング