ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

クリスの英会話レッスンコミュの英会話表現(2) D

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
D


= ☆☆☆ インフォーマルな問いかけの返事表現   ☆☆☆  ======

■ (^_^;)「 Do I ever! 」「 もちろんそうさ。 」の表現  ■

==============================
○米口語で「 Do I ever! 」と言うと文章が途中で終わっている
ので 何の意味かわからないかもしれませんが、
米口語では  「 Do you ----? 」「 もちろんそうする。」と
相手が言ったことを 「もちろんそうする」と強調した言い方
です。 文法的には 「  I do .」を 「 Do I ever !」と倒置して
強調している状態です。
「 Do you like --?」で聞かれて 答える場合は 「もちろん大好きさ」
という答えになります。

A: Do you like Japanese food?
B: Do I ever! It's one of my favorites.

A: 日本食は好きですか。
B: もちろん大好き。お気に入りの料理の一つだよ。


A: Want to go to her party?
B: Do I ever!

A:彼女のパーティに行きたいかい?
B: もちろんさ。

今回は 「 Do I ever ! 」 の会話表現をご紹介しました。
            (クリスの英会話レッスンNo.339)



= ☆☆☆ インフォーマルな問いかけの表現   ☆☆☆  ======

■ (^.^)「 Don't bother.」「無駄だからやめてくれ。」の表現■

==============================

○ 米語口語で 「 Don't bother.」と言うと 「無駄だからやめて
くれ(かえって迷惑です。)」というニュアンスで 使います。

例を見ましょう。

A: Shall I clean your room?
B: No. Don't bother.

A:あなたの部屋を掃除しましょうか。
B: いや。(迷惑だから)やめてくれ。

日本人の方は 「Don't bother me!」と混同される方が多いのですが 
「Don't bother me.」の場合は文字通り「邪魔しないでくれ。」となり
使い方が異なります。

例を見ましょう。

A: Hey, Tom!
B: Don't bother me! Leave me alone.

A:やあ トム。
B: 邪魔しないでくれ。一人にしてくれ。

みなさんも 「 Don't bother.」と「Don't bother me!」の使い分けを
してみてください。
今回は 「 Don't bother. 」 の会話表現をご紹介しました。
          (クリスの英会話レッスンNo.252)
= ☆☆(^。^)【 使って便利な日常英会話のアメリカ口語表現 】☆☆==

■「 Don't patronize me.」 「おべんちゃらを止めろ。」■

==============================

○ 米口語 で 「 Don't patronize me. 」と言うと
相手が誠実味のないお世辞を言ったときに 「お世辞を言っても
無駄だ。 」とぴしゃりと撃退するときの 決り文句ですね 。

例を見ましょう。

A: You are wonderful manager. We really have a lot of respect
for you.
B: Don't patronize me. What do you want?

A: 貴方はすばらしいマネージャーです 。私達は貴方を尊敬して
います。
B: おべんちゃらを止めてくれ 。いったい何がねらいだ 。

類似の意味で 「 Flattery will get you nowhere. 」がありますが
この場合は 「 お世辞を言っても何にもならないわよ。」と
相手のお世辞に下心があるのがわかっているが 冗談ぽっく 
「お世辞をいっても無駄よ。」と軽い応対となります 。

今回は米語会話の基本フレーズ「 Don't patronize me. 」
をご紹介しました。 
             (クリスの英会話レッスンNo.313)



= ☆☆【  使って便利な日常英会話のアメリカ口語表現 (^.^)  ☆☆==

■ 「 Don't take it out on me. 」「八つ当たりしないでよ。」■

==============================

○ 米語口語で「 Don't take it out on me. 」といえば「 八つ当たりし
ないでよ。」という場合の定番表現となります。

この場合「 it 」は 漠然とした 「怒り」「欲求不満 」をさし、「それを
私に持ってこないでよ 」から 「直接責任がないのに八つ当たりをして
うっぷんを晴らすなよ。」と言っているわけです。

発音の注意としては outと me を 強調し、「t」が d音に変化します。

例)

A: I know you're angry, but don't take it out on me.
B: O.K. 

A: 貴方が怒っているのは分かるけど 私に八つ当たりしないで。
B: わかったよ。 

A: Don't take it out on me, because you failed the exam.
B: Sorry. It's my fault.

A: 試験に失敗したからって 私に八つ当たりしないで。
B:ごめん 。僕の失敗だ 。

今回は 米語口語表現「 Don't take it out on me. 」をご紹介しました。
 
               (クリスの英会話レッスンNo.221)


コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

クリスの英会話レッスン 更新情報

クリスの英会話レッスンのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。