Pronto van a cambiar la ortografía española; la inovación será ratificada. Tenemos que memorizar la nueva regla. スペイン語の正書法が変わるそうです。新しい正書法を覚えないと。
Algunos cambios de la nueva regla me parecen bien, por ejemplo no distinguía bien la llamada de “b” con “v”; Siempre me confundían cuál era “grande” y cuál era “chico” También la regla perpleja del uso de tilde va a ser simplificada. Y hasta ahora no sabía que se escribía como “4 ó 5” para evitar confusión de “o” on la cifra “zero”. 変更点のいくつかは、個人的には良いと思います。例えば、「ベ グランデ」「ベ チコ」と言われても、どっちがどっちかいつも混乱していたので。ティルデの用法も簡素化されるようで、いいんじゃないですか。ついでに言うと、私はこの記事を読むまで、「o(オ)」と「0(セロ)」の混乱を避けるため“4 ó 5”という表記をすることを知りませんでした。
Hay que memorizar bien los cambios, sino en el futuro cercano los jóvenes nos dirán: - ¡Qué obsolescente eres! ¡Parece que es un fósil del siglo anterior! (La verdad que somos del siglo anterior...) ちゃんと新しい正書法を覚えないと、近い将来、若者に「前世紀の化石みた〜い。」と言われるかもしれません。実際前世紀の者ですけどね。。。 明治生まれの祖父が「ぢいちゃんわ〜」「そのやうに」「しませう」って書いてたのと同じような感じになるのかな。