ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ジュディス・バトラーコミュの質問スレ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
用語や理論の解釈や翻訳の妥当性ではなく、もっと単純なことについて簡単に質問できるようなトピックを作りました。ぜひ皆さんも利用してください。

さて、わたしも至急で質問があるのです。みなさんの中でご存じの方がいらっしゃいましたら、教えていただきたいのですが、バトラーがたびたび批難している(?)「モニク(モニック)・ウィティッグ」についてです。

「ジェンダー・トラブル」の序文ののち、
「セックスのカテゴリーとは、社会を異性愛的なものとみなす政治上のカテゴリーである。」というモニク・ウィティッグの引用がありますが、これはどの文献からの引用でしょうか?

ご存じの方、ぜひともよろしくお願いします。

コメント(5)

本The Straight Mind and Other Essays 目
ICUの近くに住んでまっすウインク
オレゴンパパさん

Thank you so much!
邦訳はないんですね?
三鷹最高です指でOK
私は、残念ながら 本The Straight Mind and Other Essays 日本語訳については情報を持っていないんですよウインク でも、ちょっと調べてみますかぁ・・ICU の大学際にはお世話になってるからぁ双子座 
出版されているとして、どんな題名になっているのでしょうかね、興味津々ウインク
クリップ拙宅は三鷹市、調布市、府中市そして武蔵野市が入り組んだ辺りにあるので、生活行動範囲的には “武蔵境市民” なのです。 
本日、あたってみましたが・・フランス語から翻訳されたものも、英語版から翻訳されたものもどうやら出版されてない様子ですねぇ。 
minorhythmさーん、まぁ、フランスにいらっしゃるのであれば、ここんところは本原書で読む以外ないかもねウインク 
 
クリップ今日は、拙宅からはきれいな富士山が見えまする。
ところで、“翻訳の妥当性ではなく・・” と敢えてお書きになられた minorhythm さんには大変失礼になってしまいますが・・・、その引用文 『セックスのカテゴリーとは、社会を異性愛的なものとみなす政治上のカテゴリーである。』 が “The category of sex is the political category that FOUNDS society as heterosexual.” の訳であるとするならば、なぜ(この翻訳者は)こういう訳文にしたのかなぁ目とちょいと不思議に思っているところなのであります曇り  
ひょっとしたらですよ、文中の “FOUNDS” を誤訳したんじゃなかろうかって・・ウインク

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ジュディス・バトラー 更新情報

ジュディス・バトラーのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。