私は、残念ながら The Straight Mind and Other Essays 日本語訳については情報を持っていないんですよ でも、ちょっと調べてみますかぁ・・ICU の大学際にはお世話になってるからぁ
出版されているとして、どんな題名になっているのでしょうかね、興味津々
拙宅は三鷹市、調布市、府中市そして武蔵野市が入り組んだ辺りにあるので、生活行動範囲的には “武蔵境市民” なのです。
ところで、“翻訳の妥当性ではなく・・” と敢えてお書きになられた minorhythm さんには大変失礼になってしまいますが・・・、その引用文 『セックスのカテゴリーとは、社会を異性愛的なものとみなす政治上のカテゴリーである。』 が “The category of sex is the political category that FOUNDS society as heterosexual.” の訳であるとするならば、なぜ(この翻訳者は)こういう訳文にしたのかなぁとちょいと不思議に思っているところなのであります
ひょっとしたらですよ、文中の “FOUNDS” を誤訳したんじゃなかろうかって・・