ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

名作を読みませんかコミュのレ・ミゼラブル  ビクトル・ユーゴー 作   豊島与志雄 訳  38

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
     七 トロミエスの知恵


 さて、ある者は歌っており、ある者はやかましく饒舌《しゃべ》っていて、そして時々皆いっしょになって、ただもう非常な騒ぎであった。

 トロミエスは皆をさえぎった。
 「そうやたらに饒舌ったり、あまり早口をきいたりするなよ。」と彼は叫んだ。
 「ほんとに楽しもうと思うなら少し考えなくちゃいけない。
  あまり即興なことばかりやってると、変に頭を空《から》にするものだ。

  流れるビールは泡《あわ》を立てない。
  諸君、急ぐなかれだ。
  御馳走には荘重さを加えなければいけない。
  よく考えて食い、ゆるゆると味わおうじゃないか。

  あわてないがいい。
  春を見たまえ。
  春も急げば失敗する。
  すなわち凍る。

  あまり熱心なのは、桃や杏《あんず》を害する。
  あまり熱心なのは、りっぱな饗宴《きょうえん》の美と楽しみとを殺す。
  熱中したもうな、諸君。
  食通グリモー・ド・ラ・レーニエールもタレーランの意見に賛成しているではないか。」

 反対のささやきが仲間のうちに聞こえた。
 「トロミエス、われわれの邪魔をするな。」とブラシュヴェルは言った。
 「圧制者はなぐり倒せ!」とファムイュは言った。
 「ボンバルダに暴食に暴飲だ!」とリストリエは叫んだ。
 「まだ日曜のうちだ。」とファムイュはまた言った。
 「われわれは簡潔だ。」とリストリエがつけ加えた。
 「トロミエス、」とブラシュヴェルは言った、「モン・カルム(僕の落ち着いてる様)を見ろ。」
 「なるほど君は侯爵だ。」とトロミエスは答えた。

 その駄洒落《だじゃれ》は、水たまりに石を投げ込んだようなものだった。
 モンカルム侯爵といえば当時名高い王党の一人だったのである。
 蛙《かえる》どもは皆声をしずめた。

 「諸君、」とトロミエスは再び帝国を掌握した者のような声で叫んだ。
 「落ち着くべしだ。
  天から落ちたこの洒落にあまり感心しすぎてはいけない。
  天から落ちたもの必ずしも感心し尊敬すべきもののみではない。
  洒落は飛び去る精神の糞である。冗談はどこへも落つる。

  そして精神はむだ口を産み落とした後、蒼空にかけ上る。白い糞は岩の上にへたばるとも、
  なお禿鷹《はげたか》は空に翔《か》けることをやめない。
  予の目前にて洒落を侮辱するなかれ!
  僕はその価値相当に洒落を尊重する。
  ただそれだけだ。

  人類のうちにおいて、そしておそらく人類以外においても、最も厳《いか》めしき者、
  最も崇高なる者、最も美しき者、みな多少言葉の遊戯をしている。
  イエス・キリストは聖ペテロについて、モーゼはイザヤについて、
  アイスキロスはポリニセスについて、クレオパトラはオクタヴィアについて、洒落を言った。

  このクレオパトラの洒落はアクチオムの戦いの前に言われたことで、
  もし彼女がいなかったらだれも、
  ギリシャ語で鍋匙《なべさじ》という意味のトリネの町のことを思い出す者はなかったろう。

  がそれはそれとしておいて、僕はまた僕の勧告に立ち戻ろう。
  諸君、繰り返して言うが、熱中したもうな、混乱したもうな、度を過ごしたもうな。
  たとい才気や快活や楽しみや洒落においてもそれはいけない。

  聞きたまえ、
  僕はアンフィアラウスの慎重とシーザーの禿頭《はげあたま》とを持っているんだ。
  限度というものがなければならない。
  洒落においてもそうだ。
  すべてのことに程度ありだ。

  限度がなければならない。
  食事においてもそうだ。
  婦人諸君、君たちはリンゴ菓子が好きだ。
  しかしやたらに食べてはいけない。
  リンゴ菓子にも才能と技術とを要する。

  大食はそれをなす者を害する。
  大食大食漢を罰すだ。
  消化不良は神の命を受けて胃袋に訓戒をたれる。

  そしてよろしいか、われわれの各感情は、恋でさえ、一つの胃袋を持っている。
  それにあまりいっぱいつめ込んではいけない。
  すべてのことに適当な時期においてフィニス(終局)の文字を刻まなければいけない。

  おのれを制しなければいけない。
  もし危急の場合には、欲望の上に錠をおろし、感興を拘束し、
  自らおのれを監視しなければいけない。
  賢者とは、一定の時機におのれを制する道を知れる者をいうのである。

  まあ僕の言うことを信じたまえ。
  僕はいくらか法律を、その試験を受けたんだから、やったわけである。
  僕は既定問題と未定問題との差異を知っている。
  ローマにおいてムナチウス・デメンスが大虐罪の審問掛かりであった頃、
  いかなる拷問を与えたかについて、僕はラテン語の論文を書いたことがある。

  あるいは僕は博士になるかも知れない。
  だから必然に僕が愚か物だということは言えないだろう。
  で僕は諸君に、欲望の節制を勧める。
  僕がフェリックス・トロミエスという名であることが真実であるように、
  僕はまったく本当のことを言うんだ。

  時機至った時に勇ましき決心の臍《ほぞ》を固め、
  シルラもしくはオリゲネスのごとく後ろを顧みざる者は、幸福なるかな!」

 ファヴォリットは深い注意を払ってそれを聞いていた。
 「フェリックス、」と彼女は言った。
 「何といい言葉でしょう。
  あたしそういう名前が好きよ。
  ラテン語だわね。
  繁昌《はんじょう》という意味でしょう。」

 トロミエスは言い続けた。
 「市民よ紳士よ騎士よわが友よ!
  諸君は、何らの刺激をも感ずることを欲せず、
  婚姻の床にもはいらず、恋をないがしろにせんと欲するか。
  それよりたやすいことはない。

  ここにその処方がある、曰《いわ》く、レモン水、過度の運動、労役、疲労、石曳《ひ》き、
  不眠、徹夜、硝酸水および睡蓮《すいれん》の煎《せん》じ薬の飲取、
  罌粟《けし》および馬鞭草《くまつづら》の乳剤の摂取、
  それに加うるに厳重なる断食をもって腹を空《から》にし、
  その上になお冷水浴、草の帯、鉛板着用、鉛酸液の洗滌《せんじょう》、酸水剤の温蒸。」

 「僕はそれよりも女を選ぶ。」とリストリエが言った。
 「女!」とトロミエスは言った。
 「女を信ずるな。
  女の変わりやすき心に身を投げ出すものは不幸なるかなだ。
  女は不実にして邪曲である。
  女は商売敵《がたき》の感情で蛇《へび》をきらうのだ。
  蛇は女と向かい合いの店だ。」

 「トロミエス、」とブラシュヴェルは叫んだ、「君は酔っている!」
 「なあに!」とトロミエスは言った。
 「それではもっと愉快にしろ。」とブラシュヴェルは言った。
 「賛成。」とトロミエスは答えた。

 そして杯に酒を満たしながら、彼は立ち上がった。
 「酒に光栄あれ!
  バッカスよわれ今汝を頌《たた》えん!
  ごめん、婦人諸君、これはスペイン式だ。

  ところで、その証拠はここにある、曰く、この人民にしてこの樽《たる》あり。
  カスティーユの樽《アローブ》は十六リットルであり、
  アリカントの樽《カンクロ》は十二リットル、
  カナリーの樽《アルムユード》は二十五リットル、
  バレアールの樽《キュアルタン》は二十六リットル、
  ピーター大帝の樽《ボット》は三十リットルである。
  偉大なりし大帝万歳、しかして更にいっそう偉大なりし彼の樽《ボット》万歳だ。

  婦人諸君、これは友人としての忠告だ。
  よろしくば互いに隣人を欺け。
  恋の特性は流転にある。
  愛情は膝《ひざ》に胼胝《たこ》を出かしてるイギリスの女中のように、
  すわり込んでぼんやりするために作られてはいない。

  そのためにではないんだ。
  愛情は愉快にさ迷う。
  楽しき愛情よ!
  迷いは人間的であると人は言う。
  が僕は言いたい、迷いは恋愛的であると。

  婦人諸君、僕は諸君を皆崇拝する。
  おおゼフィーヌ、おおジョゼフィーヌ、愛嬌のある顔よ、
  歪《ゆが》んでさえいなければ素敵である。
  うっかり腰をかけられてつぶされたようなかわいい顔つきをしている。

  ファヴォリットに至っては、ニンフにしてミューズの神だ。
  ある日ブラシュヴェルがゲラン・ボアソー街の溝《どぶ》の所を通っていると、
  白い靴足袋《くつたび》を引き上げ脛《はぎ》を露《あら》わにした美しい娘を見た。

  その初会が彼の気に入って、そして彼は恋するに至った。
  その彼の恋人がファヴォリットなのだ。
  おおファヴォリットよ!
  汝の脣《くちびる》はイオニア式だ。

  エウフォリオンというギリシャの画家が居たが、脣の画家と綽名《あだな》されていた。
  そのギリシャ人一人のみが汝の脣を画くに足る。
  聞きたまえ、汝以前にはかつてその名に値する人間はいなかったのだ。

  汝はヴィーナスのように林檎《りんご》をもらい、
  イヴのように林檎を食うために作られている。
  美は汝より始まる。
  僕は今イヴのことを言ったが、イヴを作ったのはそれは汝だ。

  汝は美人発明の特許権を得てもいいのだ。
  おおファヴォリット、こんどは汝と呼ぶことをやめよう、詩から散文の方へ移るのだ。
  君は先刻僕の名のことを言ったね。
  それは僕の心を動かした。

  しかしわれわれが何であろうとも、われわれは名前に疑問をいだこうではないか。
  名前も誤ることがある。
  僕はフェリックス(繁昌幸福の意)という名だ、そして少しも幸福ではない。
  言葉は嘘《うそ》つきである。
  言葉がわれわれにさし示すことをむやみに受け入れてはならない。

  栓《せん》を買わんためにリエージュ(キルク栓の意)の町に手紙を書き、
  手袋を得んためにポー(革の意)の町に手紙を出すは誤りである。
  (ファヴォリットの名は寵愛の意を有することを記憶せられたい)

  ダーリア嬢よ、僕がもし君であったら、ローザと自分を称したい。
  花にはいいかおりがなくてはいけない、婦人には機才がなくてはいけない。
  (ローザとは薔薇の意で、薔薇にはダリアと違って芳香がある)。

  僕はファンティーヌについて一言も費やさなかったが、
  ファンティーヌこそは、夢想的な瞑想的な沈思的な敏感な女である。
  ニンフの姿と尼僧の貞節とをそなえた幻影であって、
  誤ってうわ気女工の生活のうちに迷い込んだが、

  しかし幻のうちに逃げ込み、歌を歌い、祈りをし、
  何を見何をしてるかを自ら知らずして蒼空をうちながめ、
  小鳥の多い空想の庭の中を空を仰ぎながらさ迷う女である。

  おおファンティーヌよ、このことを知れ。
  我トロミエスは一つの幻にすぎないことを。
  しかし彼女はこの言を耳にも入れない。
  空想の金髪の娘よ!
  要するに彼女のうちにあるものは、新鮮、爽快《そうかい》、青春、朝の穏やかな光である。

  おおファンティーヌよ。
  汝はマルグリット(菊)もしくはペルル(真珠)の名にふさわしい娘で、
  最も光輝美しい女である。

  さて婦人諸君、ここに第二の忠告がある。
  曰《いわ》く、決して結婚するなかれ。
  結婚は一つの接木《つぎき》である。
  うまくもゆけば、まずくもゆく。
  そういう危険は避けるがよい。

  しかし、つまらぬことを僕は言い出したものだ。
  言葉をむだにするばかりだ。
  結婚については、娘たちは救われない。
  われわれ賢者がいかに言葉を費やしても、チョッキを仕立て半靴を縫う娘たちまでが、
  やはりダイヤモンドを飾った夫を夢みるのだ。

  それもよし。
  ただ美人諸君。
  よく心に入れたまえ。
  諸君はあまりに多く砂糖を食いすぎる。

  婦人諸君、君たちはただ一つの欠点を持っている。
  すなわち、砂糖を蚕食することだ。
  おお齧歯獣《げっしじゅう》の婦人よ、君たちの美しい小さな白い歯は砂糖を崇拝する。

  がよく聞かれよ、砂糖は一種の塩である。
  塩はすべて物を乾燥せしむる。
  中にも砂糖はあらゆる塩のうちで最も乾燥力が強い。
  それは血管を通して血液の水分を吸い取る。
  それ故血液の凝結と次にその固結をきたす。

  そのために肺に結核を生じ、次いで死をきたす。
  糖尿病と肺病とが隣するはこのゆえである。
  それで、砂糖をかじらなければ君たちは万々歳だ!

  次に男子諸君に言う。
  諸君、よろしく婦人を獲得すべしだ。
  何ら悔いの念なく互いに恋人を奪い合うべしだ。
  恋には友人も存しない。
  美人ある所には至る所に対抗がはじまる。

  仮借なき決戦!
  美人はカジュス・ベリ(戦囚)であり、美人は一つの現行犯である。
  歴史上のすべての侵入は女の腰巻きによって決定せられた。
  婦人は男子の権利物である。

  ロムルスはサビネの女らを奪い、ウィリアムはサクソンの女らを奪い、
  シーザーはローマの女らを奪った。
  愛せられざる男は禿鷹のごとくに他人の恋人らの上を飛ぶ。

  僕はひとり者の不幸な男らに、ボナパルトがイタリー軍になした崇高なる宣言を投げ与える。
  曰く、兵士らよ、汝らは何物をも有せず、敵はすべてそれらを持てり。」

 トロミエスはちょっとやめた。
 「少し息をつけ、トロミエス。」とブラシュヴェルは言った。
 同時にブラシュヴェルはリストリエとファムイュとにつけられて、哀歌の節《ふし》で歌を歌い出した。

 それはでたらめの言葉を並べた工場の小唄《こうた》の一つで、豊富にむちゃに韻をふみ、木の身振りや風の音と同じく何らの意味もなく、煙草の煙とともに生まれ、その煙とともに散り失せ飛び去ってゆく歌の一つであった。

 トロミエスの長談義に答えて皆が歌ったその歌は次のようなものだった。


ばかな長老さんたちは、
代理の者に金《かね》くれて、
クレルモン・トンネールさんを、
サン・ジャンの法皇に骨折った。
クレルモンは牧師でないゆえ、
法皇になることできんかった。
代理の者は腹立てて、
その金持って戻ってきた。


 それはトロミエスの即席演説を静めはしなかった。
 彼は杯をのみ干して、また酒をつぎ、再びはじめた。

 「知恵をうち仆《たお》せ!
  僕が言ったことはすべて忘れるがいい。
  貞淑ぶるなかれ、小心たるなかれ、廉直なるなかれ。

  僕は愉悦に向かって祝杯をささぐる。
  よろしく快活なれ!
  わが法律の講座を補うにばか騒ぎと御馳走とをもってすべし。
  不消化と法律全書。ジュスティニアンは男性にしてリパイユは女性たるべし!

  深淵《しんえん》のうちにおける快楽よ!
  生きよ、おお天地万物よ!
  世界は大なるダイヤモンドなるかな!

  僕は愉快だ。
  小鳥は驚くべきものだ。
  どこもこれお祭りだ!
  鶯《うぐいす》は無料《ただ》で聞けるエルヴィウーだ。

  夏よ、われは汝を祝する。
  おおリュクサンブール、おおマダム街の鄙唄《ひなうた》!
  おおオブセルヴァトアールの通路の鄙唄!
  おお夢みる兵士ら!

  子供を守《もり》しながらその姿を描いて楽しむかわいい婢《おんな》ら!
  オデオンの拱廊《きょうろう》がなければ、僕はアメリカの草原を喜ぶ。
  わが魂は人跡いたらぬ森林と広漠《こうばく》たる草原とに飛ぶ。
  万物みな美である。
  蠅《はえ》は光のうちを飛び、太陽に蜂雀《ほうじゃく》はさえずる。
  わが輩を抱け、ファンティーヌ!」

 そして彼はまちがえてファヴォリットを抱いた。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

名作を読みませんか 更新情報

名作を読みませんかのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング