彼女の説明は、
"to do a good job"
"to do something well"
でした。
そーなると日本語では「よくできる、うまくやる」
訳しにくいけど、You are going to nail it! =君はうまいことやるよ!
ってところでしょうか。
日本語の「ネイル=爪」のイメージが強すぎて、
"nail" が「釘を打つ」という動詞である事も知らなかった私は
ついつい「へ〜」とつぶやいてしまいました。
ただ、nailには別の意味が沢山あるので全てを使いこなす為には、まだまだ時間が必要なようです、、。