ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語学習法・英文法のQ&Aコミュのboreについて

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
先日、「ヒマだよ」という事を伝えたくて、外国人にI'm borig.と言ったら笑われました。
その後、以下の例文で説明をしてくれたのですがよくわかりませんでした。

I'm excited.
It's exciting game.

どなたかお分かりになる方、教えてください。
宜しくお願いします。

コメント(14)

I'm boring.

と言ったら、「わたしはつまらないヤツだ」という意味です(笑)


I'm bored.

と言いたかったのですよね?
boreって『退屈させる』って意味の動詞です。だから

現在分詞boring→退屈させている、させるような

過去分詞bored→退屈させられている

って意味になります。

だから

I'm boring→俺って、人を退屈にさせるようなやつなんだよ(俺ってつまんないやつなんだ)

I'm bored→俺、退屈にさせられてる(退屈している)

という意味になります。

exciteも同じように『興奮させる』って意味なので、

It's exciting game→それは興奮させるような試合だ。

I'm excited→私は興奮している。

という意味になります。
boreはもとは退屈する、ではなく退屈させる、という意味の動詞です。
つまり相手につまらなさを与えると考えます。

ここでは分詞にして使っていますね。

bore以外に人になんらかの感情を与える動詞にexcite(興奮させる)surprise(驚く、ではなく驚かせる)、tire(疲れさせる)などたくさんあります。

そこで問題になってくるのが、今回のように分詞として使う場合です。


通常の動詞を分詞にする場合は説明する名詞が「〜している」のか「〜されている」のかで現在分詞か過去分詞かを決めますよね。

たとえば、
「向こうで歌っている女の子」なら 「a singing girl」
(女の子=歌っている)

「割れた窓」なら「a broken window」
(窓=割られた)

といった具合にです。

今回の人になんらかの感情を与える動詞も同様に現在分詞か過去分詞かを決めてみましょう。

感情を与えている側なら現在分詞、与えられている側なら過去分詞です。


簡単な例を出します。
「私は疲れた」というときに「I'm tired」と言いますね。
私は歩くなり走るなりして疲れを与えられたんです。
逆に「疲れる仕事」と言いたければ、仕事は疲れを与えますので「tiring job」です。

I'm excited.
私は興奮を与えられている側です。

The game was exciting.
試合は興奮を与える側ですね。

「私は退屈している」と言いたければ、私は退屈を与えられる側ですのでI'm boredです。

I'm boringにすると私がだれかを退屈させるような人間てことになっちゃいますね。


外からですので読みづらい上に稚拙な説明かもですが、こんなんでいかがでしょう?

間違った箇所ありましたらどなたかご指摘下さい。
日本語頭を切り替えずに英語をしゃべっていると、
間違えやすいですね。

イギリス人から「どうだった?」と聞かれて、
主語を言わずにbore,,,,と切り出したものの、
「boring? bored?」と聞きなおされ、
自分でもどちらを言いたいのかがはっきりしてないと自覚した経験があります。

私の頭の中には「退屈だった」との意味しかなかったんですね。
日本語で「退屈だ」という場合、
「それは退屈だった」=It was boring.
「私は退屈した」=I was bored.
あるいは「それは退屈だったので、私は退屈した」の場合もあると思います。

日本語頭で何をいいたいのかをはっきりさせてからでないと、
困る言い回しだなと思います。


かなりトピずれですが、参考になるんじゃないかと思って、書きました。
このような場合、Sに注目。S→thingなら、〜ingで、S→personなら、〜ed。
…ってmy American teacher が言ってました!
けいさんの考え方は
一見簡便に見えますが、非常に危険ですよ。

物には感情がないですから、ed型はありえませんが、
ing型は人間でも充分ありますし、
SVOC文型では通用しませんから。。

能動、受動といった動詞のエネルギーの方向を
しっかり理解する方が確実ですね。
>みなさま

なるほど!!
I'm boring.と言ってしまって笑われた意味がわかりました
(^^; 

確かに日本語の感覚で話し始めると英語圏の方には「?」という感なのですね。
大変参考になりました。

ありがとうございました!
感情を表すものだけ…って覚えてたのですが、その覚え方も危険ですかね!?
>けいさん

「人ならed、物、事はing」これは、受験参考書にも書いてあることがあるんですが、全くの「嘘」だと思った方がいいですよ。

He is boring. 「彼は退屈な男だ」
I found the party boring.「パーティは退屈だった」

このふたつは、ごく自然な文です。

「もの、事ではedは使わない」これは確実にいえますが。
>saeさん

saeさんのコメントの方が先にアップになってるけど、
あおこは同じ時に書いていたんですよ〜〜

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語学習法・英文法のQ&A 更新情報

英語学習法・英文法のQ&Aのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング