ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語翻訳家コミュの英→和訳をお願いします

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
学校の課題で出て、単語はわかるけど、いまいち意味がはっきりしないので助けてください。






明日までなんで死にたいです(>_<)どうかお願いしますm(_ _)m




Electonic money is broadly defined as an electronic store of monetary value on a tecnical device that may be widely used for making paymemts to undertakings other than the issuer without necessarily involving bank accounts in the transaction ,but acting as a prepaid bearer instrument.

コメント(3)

電子マネーは、専門的な装置における貨幣価値の電子的な蓄えであると定義され、必ずしも取引に銀行口座を必要とせずに、発行人を除く取引等への支払いに広く利用することができるが、プリペイドの(前払いの)無記名証券として機能する。

ポイント ☆
Electonic money is broadly defined as an electronic store(これが分かり図づらかったかもしれません。蓄え、とっておいてあるもの、という意味があります) of monetary value(初めてみるような単語の並びは、http://eow.alc.co.jp 等の辞書で調べてみて下さい。) on a tecnical device that/まずここまで訳す。 may be widely used for making paymemts to undertakings other than the issuer /それからここまで訳す。without necessarily involving bank accounts in the transaction ,/最後にここを付けるbut acting(全文を通じて主語は電子マネーなので、当然ここも主語は電子マネー→主語にあった動詞の訳し方を考える) as a prepaid bearer instrument.

限られた時間での回答のため、乱文・誤字等はご容赦ください。
コメントありがとうございます(>_<)

bearer instrumentというのは熟語で無記名証券という意味なのでしょうか?
http://eow.alc.co.jp によると、そうです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語翻訳家 更新情報

英語翻訳家のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング