ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

RENTで英語を勉強する会コミュの ■■ Tune Up #1 ■■

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Tune Up # 1を掘り下げていきましょう :-)
いろいろ参考にしながら(サントラの日本語解説とかね)書いてますが、
私の勝手な解釈も含まってしまってますので、
それは違うんじゃない?ってところがあれば、どんどん意見交換していきましょう!

-------------------------------------
From here on in
I shoot without a script
-------------------------------------
[without]は別トピにもあるように、---なしで、ということ。

-------------------------------------
See if anything comes of it
Instead of my old shit

He hasn't played in a year
-------------------------------------
instead of ---で、---のかわりに、という意味。
(e.g.I went instead of him.彼の代わりに私が行った)
my old shitは、いままでマークが撮ってきたダメな作品のことですね。
今までとは違う、いいものが撮れるかもしれないという期待があってのshooting。
Rogerがギターを弾くのは1年ぶり。

-------------------------------------
Mark
He's just coming back
From half a year of withdrawal
------------------------------------
withdrawalを辞書で調べると、預金の払い戻しとか、撤回、取り消しなんて意味が
出てくると思いますが、ここではwithdrawal (symptom):麻薬の禁断症状のこと。


------------------------------------
Roger
Are you talking to me?

Mark
Not at all

Tell the folks at home what you're doing Roger ...
------------------------------------
俺に話しかけてんの?と聞くRogerに対して、
(Not) at allで、少しも---でない、つまり、
Markは映像を観ている側の人に向かって話しているわけで、
ぜんぜんRogerになんか話しかけてない、ということ。

folksは人々のこと(Peopleのほうがよく聞きますよね。)
folks at home = 家にいる人たち = 観ている人たち
お茶の間の皆さんってところでしょうか。
私は最初folks at home = 家族、という風になんとなく思ってたんですが、
Rogerの家族のためのビデオレターじゃないですもんね。。。


-------------------------------------
Roger
I'm writing one great song --

Mark
The phone rings.

Roger
Saved!
-------------------------------------
カメラを構えて話しかけてくるMarkが鬱陶しかったのか、
なにをしてるか話せと言われても…と困惑していたのか、
電話が鳴った瞬間にSaved! = 助かった!と一言。

コメント(1)

すっごくお勉強になりましたうれしい顔
やっぱレントで英語ならうの楽しいでするんるん

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

RENTで英語を勉強する会 更新情報

RENTで英語を勉強する会のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング