STATELY, PLUMP BUCK MULLIGAN CAME FROM THE STAIRHEAD, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained gently behind him by the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned: — Introibo ad altare Dei. Halted, he peered down the dark winding stairs and called up coarsely: — Come up, Kinch! Come up, you fearful jesuit! Solemnly he came forward and mounted the round gunrest. He faced about and blessed gravely thrice the tower, the surrounding country and the awaking mountains. Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak. Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.
【単語】 stately 堂々と plump 丸々太った stairhead 階段の上 bear 持って bowl 丸い洗面器 lather 石鹸の泡 dressinggown (パジャマの上に着る)化粧ガウン ungirdled 紐なし was sustained (かろうじて)保持されている aloft 高く掲げ intone 唱える introibo 私は上ろう altare 祭壇 Introibo ad altare Dei. 私は神の祭壇に上ろう。(答唱は、「私の若さを、よろこびで満たし給う神の方へ。」) halt 立ち止まる peer down (階下を)透かし見る(階下は暗い) winding stairs 螺旋(らせん)階段 coarsely 下品に、粗雑に fearful 神を畏れる jesuit イエズス会(野郎!) solemnly 荘厳に gunrest 銃支え face about bless 聖別する gravely まじめに、厳かに make rapid crosses すみやかに十字を切る gurgl ゴボゴボ鳴らす lean もたせかける staircase 階段上部 equine in its length 馬のような長さ、馬面(うまづら) light 細い、痩せた untonsured 剃ったわけではない grained and hued 染めて色のついた smartly すばやく抜け目なく