【Coronavirus death toll in UK tops 20,000】 ⇒コロナウイルス死者合計数(英で)2万人超え。
top は、上層部・1位・社長という事ですが、 動詞になります。動詞では、「数字」を超えるという意味合いです 是は覚えておきましょう。 ※基本的に、英語の単語は何でも動詞になります cup/table/window/nail/top等、なんでも、特に 道具の意味の名詞はすべて動詞になります。 例)His group hammered out a good solution to the problem.意味わかりますか? 入試にもよく見かけます。
私なりの単純分析ではMinister で一旦切れている。あくまで記事の見出しならではの形式だから、普通では不自然だが、to work from home ウィルスが蔓延するにつれ、家から仕事をすること…家からでも仕事をする? このことが、今使われているテレワークなどに訳すかはまた別の問題になる。いきなりホイホイと真新しい流行語や新たに使われ出した言葉をホイホイ当てはめられるかは別のことだからです。
まぁ、こんなふうに私はいつも物事を英語からは離さないでしょう。日本語の訳しなんていつも知ったかぶりに先走る場合が多いことですので…